999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

傳播學視角下的典籍英譯

2015-05-30 18:26:40畢冉
校園英語·上旬 2015年10期
關鍵詞:傳播

【摘要】中華文化博大精深,中國典籍是承載中華民族文化最重要的載體之一,典籍英譯在弘揚中華民族的優秀文化、促進東西方文化融合、增強國家軟實力等方面發揮重要作用。翻譯是一種跨文化傳播活動,本文探尋如何將英譯出來的優秀典籍傳播出去,讓典籍翻譯工作更有意義。

【關鍵詞】傳播 典籍 英譯

一、傳播學與翻譯

在傳播學領域,所謂傳播即一個系統通過操縱可選擇的符號去影響另一個系統,這些符號能夠通過連接它們的信號得到傳播,以達到一種信息的交流和共享。翻譯是通過對語言符號的轉換,達到信息的交流和傳播。因此,傳播學與翻譯有著共同的特征,即信息的處理和交流。傳播學關注的是如何讓信息從信源到達受眾,以達到傳播者的目的;翻譯所關注的是如何將原作者要表達的信息傳達給譯文讀者,以達到譯者的目的,二者有著驚人的相似。典籍英譯顯然具備傳播的特性,只是其傳播過程更為復雜些,但并不影響傳播學理論對它的指導意義。將傳播學與典籍英譯研究相結合本身就是一個有意義的嘗試,翻譯的傳播學特征引起學者們在傳播學視域下關注和研究翻譯問題。然而,在當前經濟及文化全球化背景下,中國優秀典籍傳播的相對滯后與我國綜合國力、國際地位不相符,如何將中華五千年的文化更好的傳播出去是當前典籍英譯研究的重中之重。

二、中國典籍英譯與對外傳播的意義

“中國典籍”包含兩個義項,一是中國古代重要文獻、書籍;二是法典、制度(汪榕培,2009:1)。中國典籍浩瀚淵博,博大精深,匯聚了中華民族數千年的文化精髓,是全人類共同的精神財富。典籍英譯是讓世界了解中國,讓中國參與全球文化交流的一個極好途徑,同時對提升我國的文化魅力乃至文化軟實力大有裨益。當今,人們談論最多的是全球化,而全球化不等于西化,不等于美國化。中華民族是一個海納百川、好學上進的民族,在漫長的“西學東漸”過程中,我們翻譯并學習了大量的西方政治、經濟、文化、科技等方面的文化。我們已成功地“拿來”西方的文化,現在的關鍵是把我們自己的文化“送”出去,積極參與到世界文化交流中,讓世界人民更多的了解中華文化,以保持中華民族固有文化身份。

三、傳播學視角下典籍的對外傳播

在國際市場上,如果我們翻譯的東西進入不到他們文化的核心部分,那我們的典籍翻譯也就是在閉門造車了。優秀的典籍譯本還需要恰當的媒介推廣,才能為世界人民了解。為此,中國要認真思考,結合世界對中國的需求和中國提升自身文化軟實力的需求,大力拓展對外傳播渠道,發揮人力優勢,借助媒體,把我們 “和合”的價值核心體系傳播到世界各地,使之成為國際社會普遍認同的文化理念。

1.拓展對外傳播渠道,傳播中國典籍文化。在信息技術高度發達、日新月異的今天,誰能掌握國際話語權,關鍵在于是否能結合傳播內容巧妙利用最新的傳播平臺、采用先進的傳播手段提高國際傳播能力。當下,利用微信、微博等新媒體平臺加強典籍文化的海外傳播不失為一個好辦法。設法在國外建立新媒介傳播平臺,有目的地傳播“中國故事”,從細微處入手,用細節來打動世界,做到“潤物細無聲”,從而達到典籍推介的目的。也可以花重金在國外電臺、電視臺通過某些欄目推廣中國典籍文化。借助孔子學院,以其為載體傳播中國文化。孔子學院已得到國家的大力支持,據統計到2013年末世界上已有400多所孔子學院,分布在100多個國家。其教學方式靈活,受眾面廣包括學生、政府工作人員、高校教師及家庭主婦等等,其影響力是巨大的,國家可以先選擇一些經典、簡單的典籍作為孔子學院的輔助教材,并充分利用孔子學院的網站、圖書館等循序漸進慢慢推廣。

2.適應國際市場需求,推介典籍文化。不同的國家,文化傳播途徑和方式不同。中國典籍文化走不出去,很大程度上是中國不了解國際市場的出版趨勢,因此要清楚國外出版發行體制的慣行方式,就要融入對方譬如聘請經紀人、代理機構等的操作流程中,如果我們局限于自己的推廣方式,不融入到他們的傳播體制中,同樣不會有切實的傳播效果。組建調研團隊調查分析海外市場和海外讀者,調查和研究典籍翻譯和海外傳播的歷史。根據不同的讀者需求開發選題及讀本,并且根據不同體制國家讀者的閱讀習慣對圖書版式、裝幀等進行相應的調整。這是一項系統工程,需要環環相扣,任何一個環節的失誤都會影響對外傳播效果。要實施“借帆出海”的戰略。借助外國人傳播中國文化,世界上許多國家都十分注重利用外國人來宣傳本國文化。如美國VOA、英國BBC等國為了向中國推介其文化都聘用了許多中國人。日本媒體則大量聘請英美人向歐美推介其自身文化。這種方式宣傳效果好,容易被外國人接受。中國文化若想走向世界必須聘請國外優秀人士加入對外宣傳大潮,讓中國文化更好的走向世界。也可利用中國出版社與國外知名出版社聯合出版方式來達到對外傳播目的,充分利用國外的圖書分銷網絡來推廣典籍譯作。步步為營,慢慢推進。在受眾對象上,先以海外華人華僑為首要受眾,兼及亞洲和亞裔受眾,再推廣至全球。在紙質的傳播媒介上,先立足國外普通報刊雜志書評欄,繼而慢慢將精華文章推介到有影響力的專業報刊雜志書評欄。以此,一步步造成“茍日新,日日新,又日新”的局面。同時,充分估計政治、歷史、意識形態等諸多因素帶來的困難,兼顧對方的文化傳統,做到平等融入,既不居高臨下,也不妄自菲薄。

四、結語

傳播學視角下的典籍翻譯跳出了僅研究原語和譯語的轉化的局限,將翻譯性質定性為一種跨文化的信息交流與傳播,以一個更廣闊的視角看待中國典籍翻譯,為典籍英譯提供了一個全新的視角,豐富了典籍英譯研究內容。

參考文獻:

[1]郭慶光.2011.傳播學教程[M].北京:中國人民大學出版社.

作者簡介:畢冉,女,(1980—),遼寧朝陽人,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
傳播
優酷網自制劇的傳播及受眾戰略研究
以影像為載體的河南非遺文化傳播探究
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:47:12
電視如何借力新媒體提升傳播力
讀圖時代下的傳播活動圖片化熱潮
微信朋友圈傳播體育信息的特點
網絡謠言的產生、傳播與對策
人間(2016年28期)2016-11-10 23:30:04
中國文學作品外譯策略研究
新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
淺論呂劇藝術的傳承與傳播
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
當代傳播視野下的昆曲現象
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
主站蜘蛛池模板: 激情综合婷婷丁香五月尤物| av天堂最新版在线| 亚洲成a人片| 亚洲成年人网| 国产SUV精品一区二区| WWW丫丫国产成人精品| 午夜丁香婷婷| 丁香综合在线| 国产自在线播放| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产www网站| 高清大学生毛片一级| 最新国产成人剧情在线播放| 国产白丝av| 欧美激情综合| 国产男女免费完整版视频| 在线播放精品一区二区啪视频 | 免费无码网站| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美午夜在线观看| 99手机在线视频| 久久久无码人妻精品无码| 国产福利小视频在线播放观看| 午夜国产不卡在线观看视频| 亚洲精品视频免费| 亚洲色精品国产一区二区三区| 亚洲精品你懂的| 黄色不卡视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 99国产在线视频| 国模私拍一区二区三区| 色爽网免费视频| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 在线观看国产小视频| а∨天堂一区中文字幕| 99国产精品国产高清一区二区| 精品天海翼一区二区| 亚洲V日韩V无码一区二区| 在线观看欧美精品二区| 亚洲精选高清无码| 五月天香蕉视频国产亚| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 亚洲AV电影不卡在线观看| 91青青视频| 亚洲天堂免费在线视频| 色婷婷狠狠干| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲av无码成人专区| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 91久久国产综合精品女同我| 精品人妻系列无码专区久久| 91网站国产| 最新加勒比隔壁人妻| 精品欧美视频| 国产精品视频第一专区| 亚洲精品无码av中文字幕| 在线观看国产黄色| 国产系列在线| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产精品久久久免费视频| 欧美、日韩、国产综合一区| 亚洲中文字幕在线观看| 国产美女无遮挡免费视频| 五月婷婷综合网| 国产精品免费p区| 欧美激情视频在线观看一区| 韩国v欧美v亚洲v日本v| av一区二区三区在线观看| 一本大道无码日韩精品影视| 91精品国产综合久久不国产大片 | a级毛片视频免费观看| 日本一区高清| 国产一区二区视频在线| 亚洲高清国产拍精品26u| 亚洲天堂伊人| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 精品少妇人妻av无码久久| 精品久久久久成人码免费动漫 | 午夜性刺激在线观看免费| 麻豆国产在线不卡一区二区| 精品久久蜜桃|