何立敏
摘 要:隨著課改的不斷深入,學生對文章的質疑也越來越多。主要就是學生對“仁義不施而攻守之勢異也”一句進行分析探究,并由此發現文言文中實際上有很多偏義復詞現象,應該引起重視。
關鍵詞:文言文;偏義復詞;應用
第十課《過秦論》一文中最后寫道:“何也,仁義不施而攻守之勢異也?!痹擁撓旅鎸Α肮ナ刂畡莓愐病钡淖⑨屖恰肮ズ褪氐男问讲煌恕9?,指秦始皇和始皇以前攻守六國的時候,奪取全國政權的時候。守,指秦始皇統一中國之后。”配套教參對整個句子的翻譯是“不施行仁義,攻和守的形勢就不同?!?/p>
我在教學此文時學生提出了質疑:根據教材和教參的注釋我們完全有理由這樣認為,秦始皇以前攻打六國,奪取全國政權的勝利是因為施行了仁義,而秦始皇統一中國后,由于沒有施行仁義,所以和“攻”時的形勢不同了??墒?,我們在整篇文章中根本看不出秦國在攻打六國時施行了仁政。由此看來,教材的注釋不太準確。并且單從配套教參的翻譯“不施行仁義,攻和守的形勢就不同”這個句子來看也是有問題的,“攻”的形勢和“守”的形勢本來就不同,與施行仁義與否有什么聯系呢?
帶著這個問題,學生去查閱了文言字典,發現從中國古代文化的一般意義上看,“攻”通常是指“攻戰,攻略”,是奪取政權的過程;“守”是“守成”,是守護已奪取的政權。根據賈誼在該文中的論述,秦奪取政權的原因是占地利,有野心,有嚴明的制度;秦未能守住基業的原因是暴政(不施行仁義)。所以,對“仁義不施而攻守之勢異也”應翻譯為“(秦統一天下后)不施行仁義,守的形勢就發生變化了”。這里把“異”理解為“變化”,是合理的,但或許學生會問:“那‘攻字就不譯了嗎?”不是不譯,在此而是應該把“攻守”理解為偏義復詞更符合文義,即該詞偏向“守”意。
如果我們不把這個詞當成偏義復詞來理解,也未為不可,但那只能把秦“守”之勢拿來與陳勝吳廣之“攻”勢作比較。那對課文的理解就是:由于秦國不施行仁義,陳勝吳廣的“攻”和秦國的“守”的形勢就發生變化了(陳勝、吳廣轉攻為守,秦國轉守為攻)。這樣的理解雖然也講得過去,然而作為結束全文的一個句子,還是應該把它當作偏義復詞偏“守”意更為妥帖。因為文章題目是《過秦論》,文章最后顯然直接點明秦的過失“不施仁義”而使“守”的形勢發生了變化。要強調的是“守”的形勢發生了變化,至于誰轉攻為守了,這大概不是作者關心的。
學生通過討論認為:文言文中偏義復詞的現象是常見的,例如,《孔雀東南飛》一文中“便宜可白公姥,及時相遣歸”中“公姥”即指“姥”;《蘭亭集序》中“古人云‘死生亦大矣”中“死生”應該為“死”意(有爭議)。我們在翻譯這些詞語時要結合句子、文章以及作者的本意來作出準確的理解,不可囿于教參教材的注釋。
誠然,我們放手讓學生大膽地學質疑,會有很多收獲!
編輯 李 姣