摘 要 文化在閱讀理解中起到了很重要的作用,人們發現可能認識一篇文章里所有的詞語與語法結構,但仍然會不解其意。造成這種狀況的根本原因之一是缺乏對所學語言文化的了解。語言教學不能脫離文化教學。本文首先討論了文化和語言的關系,然后分析了閱讀理解中的文化因素。
關鍵詞 文化 語言教學 閱讀理解
一、文化與語言的關系
文化通常是指人類社會歷史發展過程中所創造的物質財富與精神財富的總和。具體的說,它的范圍主要包括三個方面:(1)物質文化——通過人們生產出來的各種物質表現出來,如:茶文化、酒文化、服裝文化等。 (2)精神文化——通過人們的價值觀念、思維方式、審美情趣、道德情操、宗教信仰等表現出來。 (3)制度、習俗文化——通過人們共同遵守的社會規范、行為準則、習俗習慣等表現出來。
文化是人類生活中特有的現象。它是在特定自然條件和歷史條件下形成的。因而具有民族性。不同民族因其物質生活條件和結構的不同,決定其社會組織、心理特征、道德和價值觀念的不同。
二、文化教學與語言教學的關系
從文化和語言的關系我們可以看出,二者是密不可分的關系的。因此語言教學不能脫離文化教學。長期以來,語言學著重研究的是語言的本身。從歷史比較語言學到結構主義語言再到轉換生成語言學,它們的研究重點側重于研究語言的歷史發展,語言的系統以及語言的結構。而外語教學的真正的目的是培養具有不同文化背景的人們之間能相互進行交流的能力。這就要求學習者在掌握語言的同時還必須了解該語言的民族文化背景及隱含的民族文化語義,進而能準確得體的應用于語言的交際之中。著名的民族文化學家海姆斯在60年代提出了語言的交際能力這一概念。在On communication competence一書中他指出:交際能力包含了四個方面的內容:(1)能分辨合乎語法的語言形式;(2)能分辨實際可接受的語言形式;(3)能分辨得體的語言形式;(4)能分辨一種語言形式的常見程度。簡言之,交際能力不僅包括語言能力,而且包括充分了解和掌握與語言使用密切相關的社會文化因素。我們可以舉一個很簡單的例子來說明文化教學對語言教學的重要性。凡是學過英語的人都會說“How old are you?”、“How much do you earn?”從語法上來講,這是兩個完全正確的句子。但試想如果一個中國學生問一個英美女子“How old are you?”或問一個英美人“How much do you earn in China?”將會產生怎樣的結果?英美人會認為這些問題嚴重地侵犯了他們的隱私而產生極大的不快。從這個例子我們可以看出,外語教學不僅僅是單純的一種語言技能的訓練,還必須包括文化教學。
三、文化與閱讀理解
交際能力不僅僅體現在口語方面,同樣也體現在閱讀方面,因為直接與外國人接觸的畢竟是少數,對于絕大多數人來說,了解英美社會主要靠間接地閱讀文學作品與報刊文摘等。
鑒于文化教學與語言教學的關系,教師應注意在閱讀教學匯總融入相應的文化背景知識。閱讀研究表明,理解文章的關鍵在于正確地使用背景知識填補文中連續事實空白,使其與文中其它信息連成統一體。而缺乏必要的文化背景知識,學生往往無法銜接上下文的關系,從而無法對文章做出正確的預測、推斷和判斷。在閱讀教學中,學生由于文化因素而造成的閱讀障礙常常體現在以下幾個方面:
1、作家個人背景
缺乏相關的作家個人背景知識,有時將妨礙閱讀的順利進行。例如:“I teach because I enjoy finding ways of getting myself and my students out of the ivory tower and into the real world.” I once taught a curse called “Self-Reliance in a Technological Society.” My 15students read Emerson, Thorean, and Huxley. (大學英語。精讀第三冊第三單元)單從語言符號上看,學生只了解到作者要求他的學生去閱讀愛默生、梭羅和赫胥黎的作品。至于為什么作者要求學生去閱讀他們的作品學生卻無法理解。因此當筆者體提問“Why id the author ask his students read Emerson, Thorean and Huxley?”竟無人能回答,在這種情況下,學生就必須了解這三位作家的背景,閱讀才能順利進行。愛默生在 The American Scholar一文中號召美國學生去研究自然。在Self-reliance一文中,他強調了自力更生的重要性。
2、習語、典故、慣用法
在閱讀理解時,若對源語國一些特有的習語、典故或慣用法的文化背景不了解,往往會導致望文生義,或產生歧義,從而造成閱讀障礙。請看下面例子:
例如 :Certainly I don’t teach because teaching is easy for me.(《大學英語》精讀第三冊第三單元)有些學生在閱讀這句話時把它理解為“我不教書是因為教書對我說太容易了?!逼鋵嵾@句話是正確意思應該是“我之所以教書不是因為我覺得教書輕松。”這種語言現象稱之為否定轉移,是由不同民族的思維習慣所造成的。英國人通常被認為較為保守,感情不輕易外露,反映在語言的表達上就是喜歡有委婉或含蓄的說法。例如對一位相貌不佳的女子,他可能會說“She is plain.”而不是直接說“She is ugly.”對一位肥胖婦女他可能會說“She is plump.”而不直接說“She is fat.”否定轉移就是英美人委婉表達的方式之一。
四、結束語
從語言與文化的關系中我們已經知道語言是文化的一種表現形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。反過來說,越深刻細致的了解所學語言國家的歷史、文化、傳統、風格、習慣,就越能理解和準確的使用這一語言。在閱讀教學中教師應逐步培養學生從低層次的字面理解上升到高層次的推理性理解、評價性理解、欣賞性理解等。要達到這個目的,我們不僅要掌握語言本身,還要考慮到語言所涉及的文化背景,更要注意到語言的文化內涵和文化差異。
參考文獻:
[1]薩丕爾.語言論——言語研究導論[M].陸卓元譯.商務印書館,1964:135.
[2]海姆斯.論交際能力.吳兆頤譯.祝畹瑾編.社會語言學論文集[M].北京大學出版社,1985:62.
(作者單位:襄陽職業技術學院)