摘 要:語言休克現象是當今二語習得研究中的熱點之一,它的出現和存在受多方面因素的影響,本文主要分析了它產生的原因以及解決的對策。
關鍵詞:二語習得;語言休克
早在20世紀五十、六十年代,語言學家就注意到二語習得者具有一種特殊的語言系統。這個系統與他們的母語及目的語是相互平行的,并隨著學習的推進逐漸向目的語靠攏。但是在二語習得的過程中,一方面會出現中介語在總體上總也達不到與目的語完全一致的水平;另一方面,某些學習者在語言的某些形式上學到一定的程度就停滯不前了。這一特征體現在中介語的各個層面,包括語音、音位、詞法、句法、語義、詞匯、篇章和語用等層面。下面列舉一下學習者在寫作中出現的語言錯誤。
語法錯誤:
We had so many works (much work) to do that we had to stay at home.
He said that he come (came) home late.
表達錯誤:
We opened (switched on) the TV set and began to watch.
We went to our restroom(dormitory) to sleep.
經過分析,不難發現學習者出現的語法錯誤主要是由于對語言規則不熟悉造成的,如忽略規則的限制等。語法規則的錯誤還表現在對第二語言知識過度使用,主要是學習者根據已經學過的第二語言知識對語言同類進行歸納整合而產生過度概括的錯誤。Ellis認為這樣的錯誤是因為學習者還不能建立語言形式和意義之間的聯系。他們在學習新的語言形式時,會對目的語的有關規則進行初步假設,結果會導致若干種具有可變性的語言形式出現在中介語體系中,但是為了交際需要,學習者會刪除多余的形式,將形式與功能對應起來,使中介語體系不斷得到發展。
至于學習者詞匯和表達方式方面的錯誤,往往是因為他們詞匯準確性的把握不足和語言習慣的影響,以至于照搬母語的表達,產生語法正確卻意義表達不明或表達方式不當的句子。在實際的語言學習中,學習者接觸的只是教師以及教材所提供的字面含義及寥寥的語法用法,對詞語的其他方面的知識了解甚少,更缺少詞語間的橫向比較,以致學生對詞義的理解似懂非懂,不得不依賴母語的表達。如學習者可能逐詞翻譯,采用中文邏輯框架加上英文的語法規則,把“談戀愛”表達成 “talk love”, “紅茶”說成 “red tea” 。另外詞匯量也是造成這方面錯誤的原因。
學習者的文化意識缺乏:根深蒂固的母語文化形成了學生深層的心理積淀,要想擺脫母語文化的影響用英語思維是件不容易的事,這也是為什么無論學習時間長短、學習水平高低,外語學習者都會在這方面出現這樣或那樣的錯誤。由于文化的差異,英漢兩個民族的思維方式有很大的不同,這種差異必然會通過語言形式體現出來。例如在西方文化中,人們把 “fox” 看作是 “pretty and attractive” (美麗迷人),而在漢語中 “fox” 主要用來表示“狡猾”之意。可以說,英語習得者在這種缺乏英語語言文化的環境中學習,其英語水平很容易停滯在一個較低的階段,進而呈現石化狀態。
有些中介語的產生來自于學習者由于掌握的目的語知識不足,把他所學的不充分、有限的目的語知識套用在新的語言現象上,結果產生了偏誤。例如英語動詞過去式的規則是在動詞原型后面加“ed”,如play的過去式為played。如果把這條規則擴大化,就可能出現 “catched”這樣的錯誤,因為“catch”是不規則動詞,過去式應該是 “caught”。
既然學習者的第二語言知識會影響學習者對第二語言結構的建構和母語遷移的程度,那么解決這一問題首先應從第二語言知識的積累入手。語言知識的積累需要有質量作保障,這就需要學習者全面了解第二語言知識。除了語音知識,還要掌握語法和詞匯方面的知識。在語法的學習方面,要熟練掌握語言的內部規則,不僅要了解語言的普遍規律,還要掌握語言的特殊形式和特別限制。不僅要掌握詞匯的概念意義,還要掌握詞匯的內涵意義和聯想意義。既要掌握詞的句法特征,又要掌握詞的語義特征和搭配使用等。單詞的積累也非常重要,學習者需要掌握一定的技巧和方法。分類法和聯想法有助于快速有效的記住單詞。分類是通過詞根和詞綴來記憶,聯想是運用同義詞、反義詞、近義詞等使詞匯量想縱深發展。
另外,影響學習者的情感因素也不容忽視。大量的研究表明,學習者的情感狀態直接影響學習者的學習行為和學習效果,積極的情感能創造有利于學習的心理狀態,而消極的情感會影響學習潛能的發揮。按照心理學的觀點,移情就是將自身投入到他人所處的情境中,體驗他人的感受,獲得與他人相近的情感體驗。移情對消除不良情感對學習造成的影響是比較好的途徑。Krashen 認為影響第二語言習得的情感因素主要有對所學語言的態度、焦慮和動機等。用移情來處理目的語的態度是指在保留本國文化和母語的基礎上,理解和適應目的語的語言和文化,克服母語文化的額優越感,培養對文化差異的知覺能力。
第二語言知識的積累還應包括與第二語言相關的文化知識的積累。通過文化的比較,學習者會增加文化的敏感性,獲得對異國文化的理解力,從而為培養二語思維能力奠定基礎。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化 [M]. 北京:外語教學與研究出版社.
[2]將祖康. 第二語言習得研究[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1999.
(作者單位:山東師范大學外國語學院)