摘 要:“中華老字號”企業的翻譯存在著嚴重的死譯或誤譯,現狀實在是令人擔憂,這種現象嚴重損害了“中華老字號”的企業形象,阻礙了中華老字號品牌進軍國際市場的步伐。由此可見,在國際市場的激烈商戰中,“中華老字號”外宣資料翻譯研究已勢在必行、不可或缺了。筆者收集了40家“中華老字號”企業網頁外宣資料的英譯文本進行數據整理和分析,發現并總結出中華老字號產品在外宣翻譯中存在商標、企業簡介、廣告語三個方面的翻譯問題,并提出了相應的翻譯策略。
關鍵詞:中華老字號;中英翻譯;策略
[中圖分類號]H315.9
[文獻標識碼]A
[文章編號]1006-2831(2015)05-0173-3 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.02.049
1 . 商標翻譯在促進中華老字號產品出口銷售中的重要性
自中國成功加入WTO以來,中國經濟貿易得到了迅猛的發展,促使中外企業間的交流與合作愈加頻繁,加快了中國企業走向國際化的進程。在經濟全球化的銷售市場中,任何企業想創造出好的銷售業績,進駐到強勢品牌,就必須實現產品的國際化銷售,中華老字號也同樣面臨著去挑戰國際化市場。我國許多中華老字號品牌也開始到海外市場投資,大膽踏出國門,走向世界。中華老字號不僅是中華民族傳統企業的代表,更重要的是它是一種歷史文化的傳承。本文所指中華老字號是指歷史悠久,擁有世代傳承的產品、技藝或服務,具有鮮明的中華民族傳統文化背景和深厚的文化底蘊,取得社會廣泛認同,形成良好信譽的品牌。在經濟全球化競爭市場中,要保持和發揚“老字號”的品牌文化特色,同時又能激發“中華老字號”產品在國際市場中的競爭力,得體的“中華老字號”企業翻譯將是必不可少。……