

摘 要:語言是不斷發(fā)展變化的。漢語詞進(jìn)入越南語后,成為越南語詞匯系統(tǒng)中的一個(gè)組成部分,并在越南語的語音、語義、語法規(guī)律的作用下發(fā)生很大變化,形成一個(gè)獨(dú)特的詞匯體系——漢越詞。在越南語內(nèi)部規(guī)律的作用下,與現(xiàn)代漢語中相對應(yīng)的詞比較,許多漢越詞在形式或意義上都有一定的變化。有些詞的詞義在現(xiàn)代漢語里已經(jīng)不再使用或很少使用,但借入越南語后卻一直保留原義,沿用至今。為了進(jìn)一步了解越南語中的“漢越詞”在詞義、用法方面對越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語產(chǎn)生的影響,本文對《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》(北京語言大學(xué)出版)中的1875個(gè)單音節(jié)、6147個(gè)雙音節(jié)漢語詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,并將與漢越詞對應(yīng)的3029個(gè)漢語詞作為本文對比研究的范圍。
關(guān)鍵詞:越南語 ?漢越詞 ?漢語詞 ?詞義
漢語詞進(jìn)入越南語時(shí),按照越南語的語音、語義和語法的規(guī)則被改造。這個(gè)過程不但改變了它們的詞形,而且詞義和詞性也被改變了。通過兩種詞匯所表達(dá)的義項(xiàng)和詞性的對比,我們認(rèn)為漢語詞與其對應(yīng)的漢越詞在詞義、詞性及其用法之間的關(guān)系主要分成6類:1.詞義、用法完全對應(yīng);2.詞義對應(yīng)、用法不同;3.詞義同中有異、用法相同;4.詞義同中有異、用法不同;5.詞義不同、用法相同;6.詞義、用法不同。本文所說的詞義“相同”“不同”“同中有異”是指概念義的異同,不包括語體意義。所謂“用法相同”和“用法不同”是指在充當(dāng)句法成分時(shí)的異同,也就是詞類的異同。換言之,以上所分析的“異同”的概念,是指漢語詞的理性義、語法義(詞性)與相對應(yīng)的漢越詞的理性義、語法義的異同。……