


摘 要:文章基于HSK動態作文語料庫中的語料,詳細分析了留學生關于“時間”與“時候”這對同義詞的偏誤情況,并采用統計分析、描寫與解釋相結合的方法,歸納出偏誤類型,探究偏誤產生的原因,以期促進對外漢語詞匯教學。
關鍵詞:HSK動態作文語料庫 “時間”與“時候” 偏誤分析
一、引言
在對外漢語教材中,“時間”和“時候”一般被翻譯為“time”,其他工具書也未能具體指出二者的差別,這難免會使留學生產生偏誤。為了使留學生更好地學習“時間”與“時候”這對同義詞,本文基于HSK動態作文語料庫(以下簡稱“語料庫”),對留學生關于“時間”與“時候”這對同義詞的使用進行偏誤分析,并歸納出偏誤類型和偏誤原因。
二、留學生習得“時間”與“時候”的偏誤分析
(一)留學生使用“時間”與“時候”情況
通過對語料庫的考察,發現留學生使用“時間”的次數少于“時候”。“時間”總共使用3071次,占語料總量(424萬)的 7.24‰,“時候”總共使用5879次,占語料總量的13.86‰。
HSK(漢語水平考試)中,有A級、B級和C級三種高等級別的漢語水平證書,其標準分別對應HSK11級、10級和9級,三者漢語能力依次降低。留學生的使用頻次與所對應的證書級別考察結果如表1所示。
從表1的分級頻次可以得知,“時間”與“時候”的使用頻次呈規則分布狀態,依次為:無>C>B>A,即二者的使用按漢語能力的高低是一個由少到多的過程。漢語能力越低,使用頻次越高,且“時間”與“時候”這對同義詞的相關知識點主要集中在中低漢語能力學習者中。因而,“時間”與“時候”的偏誤分析對教學工作大有裨益。……p>