999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯機構的社會學闡釋:一個社會學的視角*

2015-04-17 15:49:32劉會然劉方方
瘋狂英語(雙語世界) 2015年4期
關鍵詞:理論研究

劉會然 劉方方

(青島工學院 外語學院,山東 青島 266300)

翻譯機構的社會學闡釋:一個社會學的視角*

劉會然 劉方方

(青島工學院 外語學院,山東 青島 266300)

翻譯機構本身具有社會性,是社會存在的實體,在譯學學科體系中具有支撐作用。對布迪厄社會實踐理論核心概念“場域”“慣習”和“資本”進行了解釋,利用該社會實踐理論闡釋翻譯機構之間的關系并解釋翻譯機構對翻譯過程及相關活動的影響,認為在翻譯機構場域中各翻譯機構帶著慣習和各種資本參與斗爭,進行實踐。

翻譯機構;布迪厄社會實踐理論;場域;慣習;資本

1.引言

翻譯機構是社會存在的實體,涉及翻譯活動的方方面面,在譯學學科體系中發揮著支撐作用。劉會然(2013:184-186)闡述了翻譯機構的性質、分類、功能以及翻譯機構研究內容,按照翻譯機構發揮的功能將其分為四大類,即翻譯研究機構、翻譯教學機構,翻譯服務機構和翻譯出版機構,這些翻譯機構組織翻譯教育教學并培養翻譯人才、組織翻譯學術交流、發展和繁榮翻譯文化產業以及推動翻譯出版產業發展,對于翻譯學學科建設至關重要。同時,也明確了翻譯機構研究在譯學研究體系中的定位,將翻譯機構研究置于翻譯學的應用研究部分。劉會然(2012:182-185)還從出版的角度考察了翻譯出版機構——這一大類翻譯機構的具體運作,分析了翻譯出版機構對譯學學科建設的作用,認為對翻譯機構的探討可以更好地解釋翻譯活動的“前因后果”。的確,翻譯機構是翻譯模式的一個重要參與者(Brian Mossop, 1988: 65-71)。Koskinen(2000: 52)也認為翻譯機構具有明顯的塑造性影響。滕梅(2009:124)在其博士論文中討論翻譯政策時,也曾列舉了五四運動以來有代表性的翻譯出版機構,認為翻譯機構是翻譯政策對翻譯過程實施影響的媒介。

作為社會活動的參與者,翻譯機構自身運作過程會受到社會、文化、政治等相關因素影響,而這種影響會間接折射到具體的翻譯活動中,影響翻譯產品的傳播和接受。也如Even-Zohar (1990: 19)的“多元系統”理論所認同的,政治、文化等制約因素對翻譯過程實施影響,而這些制約因素往往通過出版社、宗教團體等機構對翻譯過程實施影響。王志弘(2001:1-25)從國家權力網絡中考察翻譯時指出,翻譯除了個人文字功底與譯筆評賞問題外,還涉及各種任務的社會位置和關系、組織與制度(出版社、政治審查等)以及翻譯過程(書籍出版生產、行銷與閱讀的過程)等,這說明出版社等機構參與翻譯社會化運作過程。翻譯機構本身具有社會性,而這種社會性影響翻譯過程本身以及翻譯過程相關活動。因此,社會學角度可以充分解釋翻譯機構本身及其相關活動。

2.布迪厄社會實踐理論

早在上個世紀70年代,霍姆斯(James S.Holmes)就提出從社會學角度進行翻譯研究,但并未引起太多關注。之后翻譯研究突破語言文本的藩籬,開始文化轉向,操縱學派和后殖民研究的學者更多關注翻譯文本之外的社會文化因素,將翻譯研究置于更廣闊的社會文化語境之下,探討政治、文化、社會、宗教等因素對翻譯的影響以及翻譯活動中參與者之間的關系,然而,這些社會學框架之下的話題并沒有得到社會學理論的充分解釋,所以從社會學角度解釋這些問題也就顯得尤為必要了。

上世紀90年代以來翻譯學者開始越來越多地引用社會學理論。社會學理論中影響較大的有布迪厄的社會實踐理論(social praxeology)、盧曼的社會系統理論(social systems theory)和拉圖爾的行為者網絡理論(actor-networktheory)。其中布迪厄社會實踐理論被翻譯研究者引用最多。該社會學理論涵蓋諸多學術概念,概念之間關系微妙,并且翻譯研究學者在引用布迪厄社會學理論時存在不少分歧,所以這里有必要對該理論概念簡要進行梳理。

場域

布迪厄社會學理論核心概念是場域、慣習和資本。場域指的是“具有獨特運作法則的社會空間”(Bourdieu, 1993: 162),“將社會空間根據作用和功能分成各種類型的結構系統,這些系統由處于其中的‘參與者’相互之間的關系組成”(王悅晨,2011:6)。場域具有獨特的運作規則,比如文學場域由文學人士構成的社會關系網絡構成,科技場域是由理工背景的科技人員構成的社會關系網絡構成,各自場域具有獨特的運作規則。并且,“各種場域之間相互關聯”(Bourdieu & Wacquant, 1992: 109),比如文學場域的某些研究成果可能為出版場域或歷史場域提供素材,可能成為后者的研究對象,而文學場域的參與者之一——作家也可能會將出版場域或者歷史場域中的某項活動或人物作為寫作題材進行文學創作,這就是不同場域之間的互動。權力場域是各種場域的整體,是“元場域”(meta-field),各種場域在權力場域中處于不同的地位,具有相對的獨立性。

慣習

慣習是布迪厄社會實踐理論中另一個核心理論概念。慣習關注的是社會關系結構中參與者的行為,參與者行為可以解釋社會關系結構中的規則以及規則的形成。在社會客觀結構中,參與者往往不由自主地接受一些默認的規范,參與者在規范的影響下進而影響所在的社會結構即場域。參與者在自身社會化過程中不斷地內化“他們所認同的社會規律,產生一套‘定勢系統’”(王悅晨,2011:7),形成自己的思維和行為,這些行為又直接或間接影響環境,即參與者與社會環境之間彼此影響。“所謂慣習概念,實際上關注的就是個體社會化的問題,……也就是個體對環境的影響”(ibid., 2011)。

資本

布迪厄借鑒了經濟學中的“資本”概念來解決場域中的不同資格條件問題。“資本可以以三種基本外觀展現:作為經濟資本,它可以及時直接轉變成現金,可以以產權的形式被制度化;作為文化資本,它可以在一定情況下,轉變成經濟資本,以學歷的形式制度化;作為社會資本,以社會責任(關系)組成,它在一定情況下被轉為經濟資本,可以以貴族名號的形式(a title of nobility)制度化”(轉自邵璐,2011:126)。三種資本之間可以相互轉化,比如參與者身上的文化資本可以轉換成經濟資本,如文化資本較多的高學歷人才出售自己研發的科技產品可以獲得較多的經濟資本。經濟資本是轉換成其他資本的來源。

布迪厄將實踐活動用上述術語表示為:【(慣習)(資本)】+場域=實踐,即處于社會客觀結構中的參與者帶著慣習和各種資本在場域中進行實踐活動,經過一段時期,在某一時間點上,通過權力斗爭,某些參與者的行為規范成為認可的社會規律,打破場域中原有的行為規范,進而開始新一輪的權力斗爭,周而復始。

3.翻譯機構的社會學闡釋

古旺威克(Jean-Marc Gouanvic)是最早從布迪厄社會學角度來考察翻譯的學者之一,曾詳細闡述了具體體制中(如評論者、譯者、出版社等)各種因素和行為者(agents)是如何影響譯作產生的(邵璐,2011:127),這說明在社會實踐環境中,具體體制中的出版社等實體機構影響翻譯過程及其相關活動。這也可以證明布迪厄社會實踐理論可以較好地解釋翻譯機構之間的互動,以及翻譯機構對翻譯活動本身以及相關活動的影響,下文對此詳細闡述。

翻譯機構與場域

場域是社會空間結構,是“關系的系統”(Bourdieu, 1992: 106)。作為與翻譯活動相關的實體支撐,翻譯機構在翻譯領域的實體層面構建的社會空間結構被認為是翻譯機構的場域。各類翻譯機構作為翻譯機構場域中的參與者存在,參與者之間彼此關聯。比如翻譯出版機構出版翻譯研究機構產出的翻譯學術作品,同時翻譯研究機構中的翻譯研究者為翻譯服務機構中的譯者提供翻譯規范,為其翻譯實踐提供指導,而翻譯教學機構為其他三類翻譯機構提供翻譯人才。這些構成了翻譯機構場域中獨特的關系網絡。各類翻譯機構作為翻譯機構場域中的參與者,彼此地位不同,帶著慣習和資本“形成斥力和引力的作用”(Bourdieu, 1992: 106),進行斗爭,以推動該場域的不斷發展(下文詳述慣習和資本概念)。

翻譯機構場域構成翻譯領域具有實體支撐功能的結構系統,我們關注的焦點并不是作為參與者的各類翻譯機構,而是它們之間的關系,即翻譯機構場域內獨特的運作規則。翻譯機構場域中的參與者——翻譯機構之間彼此聯系,互為條件,以保持翻譯機構場域環境的平衡。

翻譯機構與慣習

慣習是場域中參與者所具有的某種思維和行為,這種定勢會影響所在的社會環境。翻譯機構場域中,翻譯研究機構中的翻譯研究者會不自覺地參照當前主流的研究趨勢和現狀,構建自己的研究模式,以使他們在進行翻譯研究時帶有某種傾向,進而影響翻譯研究機構的研究成果。翻譯教學機構在進行學科設置、課程安排等教學相關活動時,往往會不自覺地遵守翻譯教學規律以及相關教育政策,進而影響所培養的翻譯人才。翻譯出版機構在運作過程中一般會關注市場需求、翻譯政策等因素,換言之,這些因素會影響翻譯出版機構的決策和運作,并使之內化成翻譯出版機構默認的行為傾向,即形成該類翻譯機構的慣習,而這些定勢會影響場域中的其他翻譯機構,影響所在的社會實踐環境。翻譯服務機構中譯者的慣習隨客戶需求變化而變化,進而產生不同風格的翻譯產品。

翻譯機構與資本

各類翻譯機構在翻譯機構場域中所具有的資格條件不同,即它們所攜帶的資本不同。翻譯研究機構主要由從事翻譯研究的學者組成,他們一般學歷高、知識淵博,所以擁有較多的文化資本。翻譯教學機構主要培養從事翻譯實踐活動和進行翻譯學術研究的翻譯人才,其師資隊伍需具備一定的專業技術能力和翻譯研究能力,并且翻譯教學水平需過關,他們一般文化水平高,社會地位高,所以擁有較多的文化資本和社會資本。師資水平高的翻譯教學機構往往在翻譯機構場域中擁有較多的文化資本和社會資本,因而擁有較多的話語權,也容易獲得一定的經濟資助,即擁有較多的經濟資本。翻譯出版機構是指出版翻譯產品的出版機構。這類翻譯機構往往以市場需求為導向,以盈利為目的,擁有較多的經濟資本。實力雄厚、規模大的翻譯出版機構容易得到顧客認可,競爭力強,社會資本也相對多些。翻譯服務機構主要涉及提供有償服務的翻譯公司,這類翻譯機構主要以滿足客戶需求為宗旨,以獲取勞務報酬為最終目標,所以擁有較多的經濟資本。能夠滿足客戶需求的翻譯服務機構較容易獲得客戶信任,并較容易獲得客戶支付的經濟資本,進而在翻譯機構場域的競爭中擁有較多的優勢,競爭力更強,影響更大,也擁有較多的社會資本。

資本的三種呈現形式即經濟資本、文化資本和社會資本之間可以相互轉換,經濟資本是資本轉換的來源。如上述所言,文化資本和社會資本較多的翻譯教學機構較容易得到社會的認可,較容易獲得較多的經濟資助,即獲得較多的經濟資本。經濟資本雄厚的翻譯服務機構往往規模較大,水平高的譯者就越多,競爭力越強,較容易得到顧客的認可,也較容易得到更多的社會資本。翻譯研究機構一般由學歷較高的學者組成,文化資本多,產生并出版發行其翻譯研究成果即可獲得一定的經濟資本。

在翻譯機構場域中翻譯機構之間存在競爭。同類翻譯機構之間資本相似競爭激烈,比如,翻譯出版機構之間以及翻譯服務機構之間均為獲得較多的市場份額(即為獲得較多的經濟資本)而競爭,翻譯教學機構之間為爭取學歷和翻譯教學水平高的師資(即為獲得較多的文化資本)而競爭。不同類翻譯機構之間也存在競爭,比如,翻譯研究機構和翻譯服務機構之間為從翻譯教學機構那里獲得優秀的翻譯人才而競爭。一般情況下,資本較多的機構擁有較多的話語權,較容易在競爭中取勝。

布迪厄將社會實踐活動用公式表述為:【(慣習)(資本)】+場域=實踐,參照此公式,我們可以解釋翻譯機構場域的實踐活動,即各類翻譯機構在翻譯機構場域中帶著慣習并通過各自不同的資本進行斗爭,構成了翻譯機構的實踐活動,在斗爭過程中,資本雄厚的翻譯機構獲取較多的話語權,彰顯自身的規范,打破原有的平衡,構建新的規律,又開始進行新的斗爭,循環往復。

4.結論

翻譯機構本身是社會環境中存在的實體,是翻譯活動的支撐。本文利用布迪厄社會實踐理論對翻譯機構進行了闡釋。但是具體某一類翻譯機構該如何從社會學理論這里得到更微觀具體的闡釋,布迪厄社會學理論在某一類翻譯機構中映射是怎樣的,也該是我們所關注的。

Bourdieu, P.The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature[C].Cambridge: Polity Press, 1993.

Bourdieu, P.& L.J.D.Wacquant.An Invitation to Reflexive Sociology[M].Chicago: University of Chicago Press, 1992.

Even-Zohar, I.Polysystem theory[J].Poetics Today, 1990(1).

Gouanvic, J.Translation and the shape of things to come: the emergence of American science fiction in post-war France[J].The Translator, 1997(2): 125-152.

Gouanvic, J.The stakes of translation in literary Field[J].Across Languages and Cultures, 2002(2): 159-168.

Holmes, J.The Name and Nature of Translation Studies[A].In Lawrence Venuti, ed.The Translation Studies Reader[C].London and New York: Routledge, 2000.

Koskinen, K.Institutional Illusions: Translating in the EU Commission[J].The Translator, 2000(1): 49-65.

Koskinen, K.Translating Institutions[A].An Ethnographic Study of EU Translation [M].Manchester: ST.Jerome, 2008.

Liu H.R.A Study on Contemporary Translation Institutions in Chinese Mainland[D].College of Translation Studies, Shandong University, 2011.

Mossop, B.Translating Institutions: A Missing Factor in Translation Theory[J].TTR.1988(2): 65-71.

胡牧.翻譯研究:一個社會學視角[J].外語與外語教學,2006(9).

李紅滿.布迪厄與翻譯社會學的理論建構[J].中國翻譯,2007(5):6-9.

劉會然.淺析翻譯出版機構的譯學研究價值[J].瘋狂英語(教師版),2012(3):182-186.

劉會然.翻譯機構的譯學研究價值及其在譯學體系中的定位[J].瘋狂英語(教師版),2013(3):184-187,207.

劉會然.翻譯機構的有機性特征研究[J].瘋狂英語(教師版),2014(1):168-171.

任東升、高玉霞.翻譯制度化與制度化翻譯[M].中國翻譯,2015(1):18-23.

邵璐.翻譯社會學的迷思——布迪厄場域理論解釋[J].暨南學報(哲學社會科學版),2011(3):124-130.

滕梅.1919年以來的中國翻譯政策研究[D].濟南:山東大學出版社,2009.

王傳英.翻譯規范理論的社會學闡釋[J].上海翻譯,2013(3):14-19.

王悅晨.從社會學角度看翻譯現象:布迪厄社會學理論關鍵詞解讀[J].中國翻譯, 2011(1):5-12.

王志弘.翻譯的自我與他者問題[J].翻譯學研究(6),2001:1-25.

武光軍.翻譯社會學研究的現狀與問題[J].外國語,2008(1):75-82.

H315.9

A

1006-2831(2015)11-0220-4

10.3969/j.issn.1006-2831.2015.04.062

2015-7-21;修改稿:2015-7-30

本文獲得青島工學院2015年度董事長科研資助基金項目“社會學視角下的翻譯機構研究”資助(項目編號:2015KY008)。

猜你喜歡
理論研究
FMS與YBT相關性的實證研究
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
主站蜘蛛池模板: 国产全黄a一级毛片| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | 成人一级免费视频| 熟女成人国产精品视频| 国产精品性| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产黄色片在线看| 国产成人高清精品免费| 免费一级成人毛片| 国产在线视频自拍| 久久精品国产电影| 免费观看精品视频999| 无码高潮喷水专区久久| 久热中文字幕在线观看| 亚洲成人一区二区三区| 亚洲免费黄色网| 亚洲精品福利网站| 亚洲欧州色色免费AV| 国产成人a在线观看视频| 国产精品午夜福利麻豆| 日本www在线视频| 精品91在线| 欧美爱爱网| 亚洲高清在线天堂精品| 亚洲欧美日本国产综合在线| 亚洲一区二区三区国产精品| 日韩成人免费网站| 国产成人一区| 久久久久88色偷偷| 97在线视频免费观看| 国产人妖视频一区在线观看| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站 | 亚洲欧美日韩综合二区三区| 久久公开视频| 国产无遮挡裸体免费视频| 国产成人凹凸视频在线| 99久久婷婷国产综合精| 国产精品19p| 污网站在线观看视频| 色综合日本| 国产毛片网站| 国产自在线播放| 色婷婷成人网| 国产精品.com| 亚洲视频四区| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲精品777| 国产美女精品人人做人人爽| 尤物在线观看乱码| 亚洲码一区二区三区| 国产女人18毛片水真多1| 精品一区二区三区视频免费观看| 亚洲色图欧美| 最新国产高清在线| 白浆免费视频国产精品视频| 毛片三级在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 人妻无码AⅤ中文字| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 精品久久久久久成人AV| 亚洲区视频在线观看| 91精品网站| 日韩欧美国产中文| 9啪在线视频| 99视频全部免费| 尤物精品视频一区二区三区| 曰韩人妻一区二区三区| www.91在线播放| 99re热精品视频国产免费| 青青草久久伊人| 成人午夜视频在线| 色老二精品视频在线观看| 中国成人在线视频| 亚洲天堂2014| 午夜a级毛片| 日韩123欧美字幕| 99国产精品一区二区| 国产大片黄在线观看| 国产18页|