禮貌原則在英語委婉語中的應用
張靜
(河南大學外語學院,河南開封475000)
摘要:委婉語是一種間接言語行為,它具有避飾、客套、修飾、表揚、自我庇護五種語用功能。委婉語蓄意違反合作原則來含蓄地抒發本人真意,是出于禮貌的考慮使話語得體。委婉語使用的理論標準就是“禮貌原則”。本文試以Leech的禮貌原則為準繩,探析了委婉語在社交中是怎么遵守禮貌原則的。
關鍵詞:委婉語;禮貌原則;語用功能
委婉語(euphemism)屬于間接言語行為的一種,是禮貌用語的一個重要方面,是促使社交成功的重要因素。自從Leech的禮貌原則問世,國內外很多學者就把禮貌原則與委婉語關聯在一起。研究者們從語用、語義等多個方面對委婉語下了如下定義:委婉語是一種語用修辭,是用比較委婉、文明的話來表達一些刺耳或不肯直說的、粗俗的或者有所隱諱的事物和觀念。從它的定義可以看出,委婉語有避飾、客套、修飾、表揚、自我庇護等語用功能。本文試以Leech的禮貌原則為基準,對英語委婉語在社交中是怎么遵守禮貌原則的進行探究。
按委婉語的語用目標,以說話人為焦點,邵軍航和樊葳葳將委婉語分為三大類:利他委婉語,泛利委婉語,利己委婉語。
利他委婉語是為了考慮對方的面子,從對方的利益著手。如現實生活中有好多種社會地位低微的工作,為了使得做這些工作的人們不失面子,我們給予這些職業以好聽的稱呼,使得從業者感覺心理均衡,如用sanitation engineer(環境工程師)取代rubbish collector(廢物收集者);用beautician(美發師)取代hairdresser(理發師)等等。
泛利委婉語是說話人為了顯得文明或關照到相關人的體面,如:性,排泄,懷孕,女性身體以及一部分服務行業所選用的媚諂客戶的婉轉語。如:“上廁所”在英語中可以用“go to the washing room”。漢語里可以用“我去方便一下”來委婉表達。將旅館的三等客房說成標準房等。
利己婉轉語是發言人為了自己的利益,顧忌本人面子或所在團體利益而說的話,或說話人為了粉飾事實真相的話,如在商業領域,人們經常使用委婉語的廣告,試圖用美麗的文字來美化他們的貨物,以達到促銷產品,獲利。如:用compact cars(緊湊型汽車)代替small cars(小型車);使用economy(經濟)而不是cheap(質量低劣)。
禮貌是人類社會文明的產物,而婉轉表達則是一種有效抒發禮貌的措辭技能。事實上,Leech的“禮貌原則”是委婉語行使的理論準繩。為了解釋語用合作原則所無法應對的語言現象。它包含以下六個準則:
(1)戰略準則(Tact Maxim):盡量少說對他人不利的話;(2)慷慨準則(Generosity Maxim):盡量少說對自己有利的話;(3)贊揚準則(Approbation Maxim):減少對別人貶低的話;(4)謙虛準則(Modesty Maxim):減少對自己的表揚;(5)贊同準則(Agreement Maxim):減少自己與別人在觀點上的分歧;(6)憐憫準則(Sympathy Maxim):減少我方與他方在情感上的對峙。
以上六個標準:會話期間,要盡全力去考慮別人的感受,減少可能會損害對方的話,或用更容易接受的方式表達。以上六條準則有助于我們在適時適地說合適的話,提高交際能力。
(一)策略準則在委婉語中的運用
“策略”是禮貌的根本。出于禮貌,人們在日常交往中會更策略性地選用雅言,慎用臟語。在好多語言里,生老病死以及生理、心理上的缺陷等都屬于禁忌話題。以死為例,英語中多用“pass away”或“kick the bucket”來代替“die”;在漢語中多用“去世”或“駕鶴西去”來婉轉表達。再如恩格斯為悼念馬克思逝世寫了一篇題為《馬克思墓前演說》的文章,其中有一句是:0n the 14 of March, at a quarter to three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think.在這里,“cease to think”是“死亡”的委婉語,在語言風格上顯得更莊重。
(二)慷慨準則和謙虛準則在委婉語中的運用
領導:小張工作業績很突出,大家應多向他學習。
小張:哪里,哪里。我能有今天,全靠領導支持和同事們的幫助。
在一個特定的語境下,“哪里”在這里并不是詢問地點,而體現了中國人的謙虛。面對領導對自己的贊譽,小張的應答委婉的表達了對大家的感謝,也表現出中國人特有的謙虛和含蓄,恰好符合了禮貌原則中的謙虛準則。再如:
A: What a marvelous boy! You have got a good performance in the examination!
B: Thank you! My teacher has taught us a good lesson.
在這個對話中,B含蓄地把自己優異的成績歸功于老師的功勞,這就符合了慷慨原則“使自己受惠最小”的次則和謙虛準則“盡可能少頌揚自己”的次則,體現了委婉語的禮貌功能。可見英美人也會謙虛,只是沒有中國人的謙虛程度高。這是由兩種文化背景的差異造就的。
(三)贊美準則在委婉語中的運用
在日常生活中,一些比較臟、不怎么體面的工作都有其相
應的婉轉表達。如:dustman(清掃垃圾的人)由sanitary engineer(環境工程師)替代;funeral undertaker(葬禮承辦人)變成了brief therapist(悲痛療傷專家);cobbler(補鞋子的人)為shoe rebuilder(鞋子復原者)以使聽話人得到極大的心理慰藉。
(四)同情準則在委婉語中的運用
如:飯桌上某人失手打爛了一只碗,另一人趕快安慰說“歲歲(碎碎)平安”。再如:A: I have got my wallet stolen.
B:I’m sorry to hear that.
人生不如意之事十有八有,在遇到不幸的時候最需要他人的理解和安慰。同情準則的實質就是給予他人支持和同情。
(五)一致準則在委婉語中的運用
交際雙方力求縮小自身與他人之間的分歧,以滿足聽話人的積極面子需求,最終就某一問題達成某種共識。如:
A:我挺喜歡這條裙子的。
B:好像設計師專門為你量身訂做的。
再如:A:That dress she is wearing is beautiful,don’t you think so?
B:Yes, I can’t agree with you more.
(六)委婉語同時遵守幾個準則
Leech禮貌原則的主旨是:使自身獲利最小,使他人獲利最大;使自身受損最大,使他人受損最小。所以,Leech的六條準則有堆疊的地方。某一種委婉語可能同時遵守了幾條準則。比如,策略準則和寬宏準則的核心都是使自身受損,而使別人受益。舉個例子:The old man is hard of speaking.說話人出于禮貌和同情,又講究了策略,用委婉的方式表達了直白的意思“The old man is dumb”。所以,說話人不僅遵守了策略準則還同時遵守了同情準則。
用禮貌原則解釋了一些委婉語的實例之后,我們會發現委婉語具有一定的社會語用功能,如:維護聽話人的面子、鼓勵和贊揚聽話人的言語行為、尊重聽話人的社會地位、縮小與聽話人之間的分歧、給予聽話人一定的心理慰籍等。委婉語的使用與利奇的禮貌原根本是一致的,二者都追求的是通過積極的語言表達或交際策略而獲得成功的語言交際。
上文中我們根據委婉語的語用目標將其分為利他委婉語,泛利委婉語,利己委婉語三大類。利他委婉語遵守了禮貌原則的六項準則。如英美人常用excuse me或Would you?或Could you please?等句式來表示請求;常用I'm afraid, I don't think, I'm not sure等委婉表達拒絕。
泛利委婉語也遵循了禮貌原則中的的得體、一致和同情原則。如對排泄及人的生理現象的稱呼。但是利己委婉語卻沒有遵循了禮貌原則,因為它的使用是從說話人自身利益出發,用委婉的語言掩蓋著他的真實目的。比方說英國和美國的戰爭委婉語和政治委婉語是非常具有欺騙性和迷惑公眾的作用。Invasion被冠名為preemptive action(先發制人的舉措);用recession(不景氣)代替depression(萎靡)等。這些表達看似禮貌,實則對聽者不禮貌。
上文提到的好多委婉語的例子在某種程度上都是遵守禮貌原則的,達到了交流的目的。但是,但某一種特定的情況下,如果委婉語使用不當則會適得其反。而且,有些委婉語隨著時代的發展已不再適用于當今時代,如果冒然使用的話,反而會造成尷尬的局面,進而違背了禮貌原則。
由于禮貌仰賴于某一種個性化的交際背景,受制于不同語言群體,不同文化背景,不同的禮貌規范。所以,當我們使用委婉語時,不僅要充分考慮交際對象,還有必要考慮文化差異和背景來達到交流的目的。
在語言交際中,為保證會話順利進行,會話雙方不僅要協同遵守合作原則,同時又要遵循禮貌原則以抵達特定的會話目標。但是,委婉語的使用并不一定積極地遵守禮貌原則,有些戰爭委婉語和政治委婉語表面看似禮貌,實際上在混淆觀眾視聽。但是,大部分委婉語的使用是遵守了禮貌原則的,促進了人際關系的發展。得體地使用委婉語可以體現出語言使用者的外交能力,使人們在人際交往中可以進行更加高效、成功的交際。
參考文獻:
[1]G. Leech. Principles of Pragmatics [M].London: Longman press,1983.
[2]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]劉潤清.關于Leech的禮貌原則[J].外語教學與研究,1987.
[4]沈彤.委婉語的語用分析[J].四川外國語學報,1998.
[5]邵軍航,樊葳葳.委婉語的分類研究[J].信陽師范學院學報,2002.
[6]初從娟.語用學禮貌原則與英語委婉語當議[J].齊齊哈爾大學學報,2010.