王云燕(長春光華學院外國語學院,長春 130000)
民辦高校英語專業學生翻譯課堂興趣調查分析
王云燕
(長春光華學院外國語學院,長春 130000)
通過問卷形式針對某民辦高校英語專業學生對翻譯課堂的興趣狀況進行調查和研究,結果表明,大部分學生對翻譯課堂的興趣在很大程度上影響著他們的翻譯學習效果,學生對感興趣的翻譯課堂有自己的想法和要求。民辦高校英語專業的翻譯課堂急需面對這一事實,加強興趣教學,從而改進翻譯教學。
翻譯課堂;課堂興趣;影響因素;教學策略
本教研小組針對某民辦高校外國語學院英語專業四年級學生進行了問卷調查,選擇他們作為問卷調查的對象主要原因有二:一是一般高校英語專業都在三年級開設翻譯課,上學期教學英譯漢,下學期教學漢譯英。四年級學生剛好修完翻譯課,對該課程的教授與學習有相對較為客觀的看法。二是很多學生歷經了實習和求職過程,在一定程度上加深了社會對外語人才的翻譯要求的了解,評價相對更為全面。為保證作答的真實性,本次問卷調查前和學生表明,僅作教學參考,不對學生的學習評定有任何影響,學生可以選擇簽名或不簽名。該調查于2013年7月進行,問卷圍繞翻譯課堂興趣共提出10個選擇題,5個問答題,發出124份問卷,回收有效答卷100份。另一方面,對翻譯教師進行訪談,最后結合問卷調查所獲信息進行梳理,歸納出讓學生感興趣的翻譯課堂的特質。
2.1關于翻譯課堂興趣對翻譯學習的影響
80%的學生認為他們對翻譯課堂的興趣對翻譯學習有很大影響,而認為影響一般和認為幾乎沒什么影響的學生各占10%。根據翻譯教師所掌握的信息,后者大部分屬于平時翻譯學習狀況較差的,僅有一兩個屬于成績較好,但是非常有思想且喜歡特立獨行的學生。而占主流的80%的學生既包括學習成績較好的也有學習成績較差的,還包括考上英語專業研究生的學生在內。可以說,獨立學院英語專業的大部分學生認為對翻譯課堂學習的興趣對他們的翻譯學習產生著重要影響,這和教育界一些同人的認識相左。許多教育界同人認為高年級學生應該已經養成了良好的學習習慣,認識了語言學習的重要性,自然會努力學習各種學科,包括翻譯,從而淡化了對提高學生學習興趣的研究。然而事實卻并非如此,一方面高年級學生確實對翻譯學習的重要性有了深刻認識,其英語語言知識也有了一定的積累,形成了一定的英語能力;而另一方面翻譯作為外語學習的最高階段,其難度也非前期課程可比——國內翻譯教學亟待提高的總體狀況也證實了這一點。而這種狀況在民辦高校以90后為教學對象的今天尤為典型,至少對于民辦高校英語專業學生來說,興趣教學仍然是高年級翻譯教學不容忽視的一面。
2.2關于影響學生翻譯學習興趣的因素
2.2.1教師素質
首先,專業能力強。翻譯能力優秀,博學,聰慧,有實力,有經驗,口語好,擅長講語法。其次,認真,負責,有耐心,因材施教,有自己獨特風格,善于和學生溝通,樂于幫助學生,共同探討,能夠帶領學生在玩中學習。再次,年輕,美麗,聲音好聽,愛笑,最好是女老師。最后,活潑開朗,有激情;開明,可愛,親切,友善,溫柔,詼諧,幽默風趣,能和學生打成一片,夸張,搞笑,有活力,和藹可親,鼓勵學生,無代溝,有內涵,考慮學生感受。
90后大學生對喜歡的翻譯教師的要求涵蓋了專業素養、工作態度、生理特征和性格特征四個方面,尤其是提出生理特征方面的要求,這點與之前的學生不同,(當然部分學生提出教師要擅長講語法,這也反映了民辦高校學生基礎薄弱這個不爭的事實)。筆者建議教師在提升自身素養的同時,可以開展個性化課堂教學。
2.2.2授課方式
A.新穎,生動,自然隨意,多媒體教學,講故事方式授課。B.井然有序,理論知識與實踐結合,多些練習實例,布置小作業,多強調語法問題。C.給學生足夠時間思考,多互動交流,討論,合作,多些小組活動,讓更多人積極參與,學生可以組隊進行翻譯比賽。D.隨堂練習,隨堂背誦,搶答。E.學校設施能再高端大氣一些。
90后大學生活潑時尚,與時俱進,喜歡比賽競爭,喜歡表現自己,有鑒于此,教師上課需多多利用多媒體,圖文并茂講解,采用啟發式教學,并給學生留有足夠思考時間,筆者建議可將學生分組,采取任務教學法;當然也有一名同學對學校硬件設施提出了更高要求,好的設施當然能吸引學生,但這屬于客觀條件,就不在繼續討論范圍之內了。
2.2.3課堂氛圍
積極,活躍,輕松,愉快,師生之間配合默契,學生聚精會神專心致志,大家可以暢所欲言,集思廣益,在學習中得到樂趣,在玩耍中學到知識。
良好的課堂氛圍會讓每個身處其中的人身心愉悅,學生們這種合理要求確實應得到滿足。然而,翻譯(尤其是筆譯)課堂上做到在玩中學則不是件容易的事。筆者建議可采用案例教學法,另外,課堂氛圍也取決于教學內容,教師可在教學內容的選擇上費些功夫,力爭在保證翻譯的知識性同時,抓住學生的興趣點。
2.2.4翻譯內容
學生們感興趣的翻譯內容五花八門,但是仍然可以歸類為體裁、題材、來源和特點四個方面:A.散文,傳記;故事;應用文;名言警句,諺語俗語;詩歌,神話,笑話,歌詞劇本,雜志類。B.日常生活、時事相關,流行熱點話題;商務相關;關于愛情,生活;外國文化習俗。影視翻譯;美食類,娛樂類;教育類,科技政治以外的,體育解說。C.多教材之外內容,中外名著,名著以外的內容翻譯。D.優美的文章;實踐性強;沒有專業術語的就好;搞笑的。
90后大學生感興趣的內容多種多樣,有的甚至相互矛盾,可見他們喜好不一,翻譯課堂提供不同題材和體裁的教學內容本就無可厚非。但是大多數院校翻譯課時少,要想教學內容包羅萬象恐怕也是個難題。筆者建議一方面在課程設置上下功夫;另一方面教師需博覽群書,精心選材,力爭內容短小精悍,氣象萬千。此外,教師需要特別注意課堂內容的延展性,并努力調動學生的課后時間。
2.2.5翻譯教材
A.循序漸進;簡單明了。B.基礎知識多一些,多講翻譯技巧;豐富經典例句;提供詳細解析及技巧;能夠概括所有翻譯技巧;有各種各樣翻譯內容及參考譯文,富有作者各人看法和意見。C.對學生考取證書,找工作有幫助的;容易考試過關的,實用、全面的,注重方法培養的。D.小說,視頻,歷史,人文,有笑話,文學色彩濃厚的。E.著名外語院校出版的。F.配有精美圖片;字體大一點的。
以上對學生喜歡的翻譯教材的描述涉及了難易程度、內容、實用性、題材、出版社、版面設計六個方面。縱觀翻譯市場,令人滿意的教材確實并不多見,所以很多領軍高校教師都自備素材,所選材料不拘泥于一本教材,而是博采眾長,這種做法值得效仿,不過這再次對教師備課提出了更高要求。
民辦高校英語專業的90后學生普遍認為對翻譯課堂的興趣深刻影響著他們的翻譯學習效果,他們對自己感興趣的翻譯課堂有著具體的想法,翻譯教師需重視興趣教學,調查了解學生翻譯課堂興趣,從而對癥下藥,以提升翻譯微課堂教學效果,從而為社會培養更多合格的翻譯人才。
[1] 格里菲恩.如何開展個性化課堂教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.
[2] 景志華.英語專業翻譯課教學改革的探索與實踐[J].長春工程學院學報,2004,(05):109-110.
[3] 羅選民.中國的翻譯教學:問題與前景[J].中國翻譯,2002,(07):154-155.
Investigation and Analysis of English Major Students Interesting in Private College and University
WANG Yun-yan
(Chang chun Guanghua School ofForeign Languages Institute,Changchun 130000,China)
Through questionnaire surveyand Research on the interest ofEnglish major students in a private university,the results showthat most of the students'interest in the translation classroom has a great influence on their translation learning effect.The translation of English Majors in private colleges and universities is urgent toface the fact and strengthen the interest teaching,soas toimprove the translation teaching.
Translation classroom;Classroominterest;Influence factors;Teachingstrategies
H319
A
1674-8646(2015)08-0150-02
2015-06-11
課題項目:吉林省2013年度教育科學規劃課題(GH13454)