高校翻譯人才培養本土化研究——以百色高校譯介活動為例
黃燚
摘要:翻譯是民族文化得以傳播的基礎,翻譯人才的本土化是民族文化傳承與發展的必然趨勢。本文以百色高校譯介活動為例,從百色學院民族文化翻譯研究中心、廣西高校人文社科重點研究基地——桂西民族語言文化與譯介研究基地、百色學院壯英語言文化比較與翻譯研究協同創新中心三個民族典籍翻譯中心的現狀出發,探討壯族文化翻譯人才培養本土化的重要性,為廣西翻譯人才的培養提供理論支持。
關鍵詞:高校;翻譯;本土化;百色高校
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A
基金項目:2014年度廣西高校科學技術研究立項項目“文化軟實力視野下的百色高校譯介活動研究”(項目編號:LX2014429)階段性成果
廣西百色市地處廣西西部,壯族人口約占總人口的80%,是我國壯族人口最為密集的地級市。這里有美麗如畫的自然風光,更有燦爛多彩的民族文化。目前,全市有17035項非物質文化遺產,22個項目進入了國家非物質文化遺產預備名錄,列入自治區保護名錄的60個,居全區之首。為了傳承、發展、創新民族文化,百色學院努力建設科研團隊,在壯漢英語言與文化對比研究、民族典籍翻譯理論與實踐研究方面取得了一定成果。在國家級非物質文化遺產《布洛陀》、《壯族嘹歌》等民族典籍翻譯研究上取得了系列性的研究成果,先后出版英文版的《壯族嘹歌》(該書已經被美國耶魯大學圖書館收藏)、壯漢英對照版的《布洛陀》,發表民族典籍翻譯研究學術論文近20篇。百色學院外語系教師在中國東盟自貿區商貿、教育、文化交流與活動和百色市及各縣區大型涉外活動中擔任翻譯,并承擔了學校所有的翻譯工作,積累了較為豐富的翻譯實踐經驗,為地方經濟、文化、教育的發展和對外交流與合作做出了積極貢獻。
本土翻譯人才不僅是民族文化的傳播者,更是民族文化的繼承人,是發展新時代民族文化的領路人。在翻譯民族典籍過程中,本土翻譯人才熟知當地文化、習俗以及方言,能夠做到精確翻譯,充分體現翻譯的準確性、簡潔性、歷史性,因此,本土化翻譯人才培養刻不容緩。而翻譯人才的培養應該是在雙語語言能力頗為扎實的基礎上進行系統的翻譯理論與實踐教學,[1]這就需要更多的外語人才參與到民族典籍的翻譯實踐中來。人才是民族文化傳承基礎,本土人才是民族文化傳承的基礎中的基礎,本土化翻譯人才更是民族文化傳播的媒介與文化傳承的引路人。民族文化走向全國,走向世界必須依賴本土翻譯人才。本土翻譯人才溝通民族文化與譯文的困難要小很多,在收集材料以及了解民族文化地理分布情況等方面有很大的優勢,也會節省很多時間精力。無論是經濟成本還是時間成本,翻譯人才本土化的作用和優勢都是非常明顯的。本文主要是以百色高校譯介活動為例,深入探討壯族文化翻譯人才培養本土化的重要性,為廣西翻譯人才的培養提供理論支持。
一、百色高校譯介活動翻譯人才培養的現狀
百色學院升本以來,外語系努力營造科研氛圍,建設科研團隊,整合優勢人才。在壯漢英語言與文化對比研究、民族典籍翻譯理論與實踐研究方面取得了一定的成績。為了使下一階段翻譯工作取得更好的發展,百色學院成立了民族文化翻譯研究中心。這個平臺致力于通過翻譯工作將民族文化向全世界傳播,讓更多的人了解和研究優秀的西南少數民族文化,使民族文化得到保護、傳承和發展。百色學院民族文化翻譯研究中心建設期為三年(2013—2015年),在未來的日子里,該中心將會在科學研究、人才培養、課程建設、社會服務四大方面共同發展。
在百色學院民族文化翻譯研究中心的努力下,《<壯族創世史詩·布洛陀>的解讀及英譯原則》[2]《思維視角下的壯族典籍英譯探討——以布洛陀史詩為例》[3]《壯族嘹歌韻律英譯策略研究》[4]等系列壯族典籍研究文獻得以發表。一個民族的歷史文化經歷的時間越長,歷經的時代越多,其文化在其本民族人民的心中就扎根越深,因而從歷史文化典籍著手研究一個民族的文化是研究的重中之重。而民族的語言始終只有少數人看得懂,要想將民族文化發揚光大,必須將民族文化從沉睡中喚醒,即將民族文化翻譯成一般通用語言。因此,百色學院民族文化翻譯研究中心將會吸引更多的人才投身到民族典籍的翻譯中。
作為百色高校譯介活動的重要組成部分,桂西民族語言文化與譯介研究基地為了將桂西文化向全國及全世界傳播,讓更多的人在了解和研究桂西民族語言文化以及當地的人文風俗,百色學院成立了民族文化翻譯研究中心,致力于打造一個民族文化翻譯研究團隊,將翻譯人才培養本土化,出版一系列本土化的標志性研究成果,積極挖掘、保護、傳承桂西民族語言文化。
此外,百色學院還與廣西大學外國語學院跨校合作,組建了建設期為五年的廣西高校人文社科重點研究基地。基地主要在人才培養、科學研究、學科建設和服務社會這四大方面開展研究工作。在人才培養方面,根據研究方向,建設一支穩定的、方向明確的、特色鮮明的學術隊伍;在科學研究方面,明確將桂西地區少數民族語言文化作為研究對象,對民族方言以及民族文學進行比較研究,通過翻譯讓桂西文化走向全國及全世界;在學科建設方面,加強外國語言文學學科建設,為學校未來發展奠定更好的基礎;在服務社會方面,開展各類翻譯實踐活動,為地方提供各種翻譯服務并通過翻譯將桂西非物質文化遺產向世界推介,為桂西文化走向世界做出努力。
為了更好地推動百色少數民族文化的傳承與發展,由百色學院牽頭,協同廣西大學外國語學院、百色市民語委與平果縣民族音樂文化研究基地,建立協同創新研究中心。主要工作是收集非物質文化遺產名錄中的西南少數民族典籍5—6部進行英譯研究,建設一支壯英語言文化比較與翻譯團隊。通過與其他高校以及一些組織的合作,建立合作翻譯實踐平臺來保護、傳承壯民族文化,服務于西南民族地區社會文化的傳承。針對在收集少數民族典籍以及翻譯過程中遇到的困難,協同創新研究中心的建立將會對文化傳承發揮重要作用,讓更多愿意為民族文化貢獻的人發揮作用。與外國語學院合作,以后在翻譯以及課程研究中將會獲得更多的借鑒,少走彎路。
二、百色地區高校翻譯人才培養本土化發展趨勢
我國的文化歷史源遠流長家,各民族都有豐富、燦爛而又各具特色的民族文化。這些文化以不同的方式世代流傳。但是,隨著科技的發展,時代的進步,許多文化正在流失。失去的文化不僅是少數民族的損失,更是國家的損失。而要想使民族文化得到傳承與發展,必須通過語言。而能讀懂民族語言的人有限,這就使得民族文化難以發展和傳承,因此,需要通過翻譯來傳播民族文化。沒有經歷過本土文化洗禮的翻譯,勢必會對一些文化理解不透,解釋不清。百色地區的民族文化非常豐富,各種民族典籍也非常多,本土翻譯人才從小經歷少數民族文化的熏陶,熟悉當地的語言、風俗,所以,翻譯人才本土化培養是民族文化傳承與發展的必然選擇。這要求廣西各大高校必須更新教育觀念,加強師資隊伍建設,增加經費投入,加大對廣西地區本土翻譯人才的培養力度。[5]
在國際交流日益緊密的時代,幾乎所有行業都有大量的翻譯需求,翻譯行業對人才的綜合素質要求越來越高。但在專業化和產業化的今天,任何一位翻譯人才都不可能精通各行業知識,[6]高校翻譯人才培養本土化勢在必行。百色少數民族文化承載著豐富的歷史,是不同時期的精神財富,保留著少數民族的特色,是百色歷史的傳承。百色當地人靈魂里蘊藏著民族文化的精髓,當地翻譯人才將民族文化向世界傳播,促使民族文化流傳下去。
新時代必然會產生新舊文化的沖突,會使民族文化受到打擊,要想民族文化繼續流傳,就必須有強大的民族凝聚力,這來自民族內部的認同感和歸屬感,而民族的認同感和歸屬感又從本民族文化中來,要依因此靠本土人傳承本民族文化。而本土高校的學生是民族未來的中堅力量,他們接受著良好教育,有新的思想,只有保持著對本民族的認同感和歸屬感,才會使少數民族的文化遺產朝著正確的方向、道路發展。因為他們從小就接受本民族的文化熏陶,有著少數民族的文化底蘊,對于本民族的文化有著深刻的理解。培養他們成為本民族的翻譯人才、對外傳播人才,
才,是將民族文化傳向世界的最好途徑。只有他們對本民族文化充滿自尊心和自信心,才能使全國及世界人民接受本民族的文化。這使得高校翻譯人才培養本土化成為民族文化傳承與創新發展的必然趨勢。
翻譯的語用學研究是用語用學來研究翻譯,換言之,也就是將翻譯的研究與語用學的研究結合起來。[7]百色高校譯介活動在完善譯學理論的同時,傳承和發展了西南地區少數民族優秀的傳統文化。百色高校通過與其他學校聯合辦學,在傳承民族文化過程中培養了一大批翻譯人才。百色高校這一系列的譯介活動不僅將百色文化推向地區,而且壯族文化開始走向全國、世界。民族文化在各類實踐活動中不斷傳播,深入人心,使本民族的人民對當地文化產生深深的認同感和歸屬感,這也將帶動更多的人投身到民族典籍的翻譯工作中。
參考文獻:
[1]劉君栓,李占輝.全球本土化語境下的英語教育探究[J].吉首大學學報(社會科版),2011(5):153-157.
[2]黃中習.壯族創世史詩《布洛陀》文化特色詞的英譯研究[J].廣西師范大學學報(哲學社會科學版),2012(2):151-154.
[3]陸蓮枝.思維視角下的壯族典籍英譯探討——以布洛陀史詩為例[J].百色學院學報,2011(2):94-97.
[4]周艷鮮.壯族嘹歌韻律英譯策略研究[J].百色學院學報,2012(2):65-69.
[5]吳俊.論民族地區高校翻譯碩士專業學位人才培養——以廣西為例[J].華中師范大學學報(人文社會科學版),2012(5).
[6]賴君睿.從教學翻譯與翻譯教學的角度論高校翻譯人才培養[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2013(11).
[7]韓家權.翻譯的語用學研究芻議[J].廣西右江民族師專學報,2004,2(17):1.
責任編輯:苑莉

鄭海霞/華北水利水電大學外國語學院講師,碩士(河南鄭州450045)。

宋秋艷/山東協和學院外國語學院講師,碩士(山東濟南250109)。