金明珠
(遼河油田曙光二中 遼寧盤錦 124109)
淺析中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)如何杜絕中式思維
金明珠
(遼河油田曙光二中 遼寧盤錦 124109)
中式英語(yǔ)是指具有中國(guó)特征的不規(guī)范的畸形英語(yǔ)。中式英語(yǔ)的產(chǎn)生在很大程度上受中式思維的影響,因?yàn)楸磉_(dá)是思維的反映。所以克服中式思維是克服中式英語(yǔ)的根本。中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中受母語(yǔ)影響產(chǎn)生了不合規(guī)范的"中式英語(yǔ)",阻礙了理解和交流。本文從語(yǔ)法、詞匯、文化、環(huán)境等幾方面入手,提出克服中式英語(yǔ)的方法與途徑。
中學(xué)英語(yǔ) 中式英語(yǔ) 英式思維
導(dǎo)致中式英語(yǔ)的原因主要是受漢語(yǔ)思維和表達(dá)方式的影響,以及對(duì)東西方文化差異的理解。
1.帶有中國(guó)特色的詞匯不斷出現(xiàn)。
很多中國(guó)特有的詞匯,在英文里沒(méi)有或一時(shí)找不到相應(yīng)的譯法,即使譯出來(lái)也需要一定的磨合過(guò)程。譯文往往是解釋性的,解釋不了,就字對(duì)字譯出,因而容易出現(xiàn)chinglish。比如太極這個(gè)詞,就翻譯為:shadow boxing.我覺(jué)得不要說(shuō)外國(guó)人看不懂,就算中國(guó)人也不懂。
2.中式英語(yǔ)的產(chǎn)生是英語(yǔ)受到了母語(yǔ)的干擾的結(jié)果。
我們常講要學(xué)好外語(yǔ),首先要學(xué)好母語(yǔ)。因?yàn)槟刚Z(yǔ)會(huì)正面促成外語(yǔ)習(xí)得;同時(shí)在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,母語(yǔ)時(shí)刻會(huì)帶給我們阻礙,即學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言會(huì)受到母語(yǔ)語(yǔ)言思維習(xí)慣干擾和文化思維方式的影響。中式英語(yǔ)就是受到母語(yǔ)帶來(lái)的阻礙的影響下產(chǎn)生的。
3.缺乏詞匯的靈活運(yùn)用能力
在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,一些學(xué)生機(jī)械記憶單詞的意思,并沒(méi)有掌握英語(yǔ)詞匯的真正內(nèi)涵,不會(huì)選擇合適的單詞和詞組的準(zhǔn)確表達(dá)含義。如歌詞“心里說(shuō)一句話,我也有愛(ài)”,“我經(jīng)常想夢(mèng)中的她”翻譯成Say a word in heart,I have love,too,I often think a sleep her.這些句子因?yàn)橛⒄Z(yǔ)單詞的濫用,組成句子的意義是莫名其妙的。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,只有注意在日常學(xué)習(xí)中積累這方面的知識(shí),學(xué)習(xí)地道的表達(dá)方式,才會(huì)慢慢提高靈活運(yùn)用詞匯的能力,避免再犯類似的錯(cuò)誤。
4英漢表達(dá)方式相反的情況
有時(shí)由于漢語(yǔ)思維模式和英語(yǔ)的差異,中文意思翻譯英文時(shí),需要使用相反的意思來(lái)表達(dá),否則會(huì)導(dǎo)致中式英語(yǔ)的出現(xiàn)。例如:
(1)English grammar is very difficult,and many writers make mistakes when writing.(cf.Few can avoid making mistakes when write in English.)
(2)He went to bed until he finished the article.(cf.He didn't go to bed until he finished the article.)
怎樣才能避免這種情況呢?經(jīng)過(guò)分析研究結(jié)合實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),筆者現(xiàn)提出幾點(diǎn)可行的對(duì)策。
1.要學(xué)會(huì)在適當(dāng)語(yǔ)言環(huán)境中使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言
語(yǔ)言環(huán)境在很大程度上制約著用詞。要注意在不同的語(yǔ)言環(huán)境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內(nèi)容完整。如:在西方,醫(yī)生看到病人常問(wèn)?“How do you feel”“What's wrong”看到病人臉色不好,會(huì)說(shuō):“You look pale.”或問(wèn):“Do you sleep well”而不說(shuō):“How are you”(你好嗎?)那是西方人見面時(shí)相互寒暄的用法,并不是真的詢問(wèn)別人的身體狀況。
2.要學(xué)會(huì)判斷交際時(shí)哪些語(yǔ)言形式可接受,哪些不可接受。
我們常會(huì)給對(duì)方提建議,提建議的目的是讓別人接受我們的建議。當(dāng)然,對(duì)方是否接受我們的建議取決于與對(duì)方關(guān)系和建議的可行性,但是要避免使用帶有命令口氣的詞語(yǔ)和方式。如“You must/should…”等,而用婉轉(zhuǎn)語(yǔ)氣,恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言會(huì)在很大程度上影響對(duì)方接受建議與否。如:“Why don't you…?”,“Why not…?”,“You'd better….”“Do you think…?”等。
3.要養(yǎng)成用英語(yǔ)來(lái)思維
英漢兩種語(yǔ)言差異較大,用漢語(yǔ)思維模式來(lái)取代英語(yǔ)思維模式,往往會(huì)逐字理解、對(duì)釋,這種一一對(duì)應(yīng)的錯(cuò)誤模式違反了英語(yǔ)表達(dá)規(guī)律。
如:(錯(cuò))Today is very close.(今天天氣很悶)英語(yǔ)語(yǔ)法中表示天氣時(shí)間和距離,常用it做主語(yǔ)。(正)It is very close today.
[1]連淑能,2002,論中西思維方式[J]外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(2).
[2]何明珠.如何寫作地道的英語(yǔ):試論漢式英語(yǔ)的產(chǎn)生根源[J].中國(guó)英語(yǔ)教學(xué),2000(4).
[3]李文中.中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(4).
[4]於奇.英語(yǔ)在中國(guó)的發(fā)展[M].河南大學(xué)出版社,2004.
[5]徐通鏘,胡吉成,2001,<語(yǔ)言學(xué)綱要>學(xué)習(xí)指導(dǎo)書(P.16-18).
[6]蒙興燦,孔令翠《實(shí)用英漢翻譯教程》(P22-29).
[7]杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國(guó)英語(yǔ)”研究評(píng)述[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(1).