999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知框架理論視域下的古詩詞翻譯中空白填補機制研究

2015-01-01 00:00:00宋曉思
北方文學·中旬 2015年2期

一、引言

“空白”是指文學作品的包含了許多沒有得到質的確定性的潛在因素,是吸引和激發讀者參與創造文本價值的一種動力因素。中國的古典詩學,強調以“含蓄無垠”。因此文章以翻譯的中國詩歌為例,從認知框架理論角度,探討空白在古詩原文和譯文中的填補策略。

二、古詩“空白”與認知框架

接受美學觀點的實質是把認知框架理論引入到“空白”的研究。根據框架理論,語言必須與認知框架建立關聯,框架是范疇之間形成的網絡關系,任何一個成分范疇一經提及,即可激活整個框架,符號引導的意義才能被理解。認知框架由槽孔(slots)構成,被激活的框架指孔槽內充滿了實體。這些充滿實體的孔槽或者對應于語言符號或者被默認值賦值。因此根據認知框架,語言的意義依賴于認知框架,因而古詩詞翻譯的重點就是發覺能夠激活與原語相同的認知框架的表達方式。本文析的古詩詞的空白即是隱藏在符號下的默認值。

三、空白填補機制

古詩文的空白,由于目標讀者的文化差異,沒有相關框架,在其網絡內無法被激活,無法更好理解詩歌內容和魅力。譯者要對原文空白進行填補,激活與原語相同的認知框架。

(一)語言層面

語言文字是作家借以傳達文學形象的物質手段,在語言層面對空白的填補對原作信息的傳真具有重要作用。

例如:

望月懷遠

海上生明月,天涯共此時。

情人怨遙夜,竟夕起相思。

該詩作者把自己對遠方佳人的一腔懷思寄托于皎皎明月。“情人”是詩文中含義深遠的“空白”,身份并未點破,卻顯輾轉情思,溫婉形象呼之欲出。(the moon)Brings to separated hearts,The long thougtfulness of night(By Witter Bynner)

譯者從語言層面推敲“情人”的認知部分。以“separated hearts”進行取代,將其具體化,展現了兩地相思這一畫面。激活了目標讀者對“兩地相思的情人”認知框架,從而正確填補了語言層面的“空白”。

(二)文化層面

詩詞英譯中有的意向只按字面意思翻譯,有的太直白,失去了原有的文化所傳達的意思。因此譯者在處理改譯文的時候需要明示部分默認值。

《菩薩蠻·書江西造口壁》中江晚正愁余,山深聞鷓鴣。“鷓鴣”叫聲的擬意是人們模擬鷓鴣的啼聲用以表達了親人對離別的傷感惆悵。該詞的三種翻譯方式:1.cuckoo(黃宏荃譯);2.partridges;加注In 1129 the Jurchen invaders drove southward as far as Zaokou,Jiangxi,and massacred many refugees near the Gloomy Terrace in Ganzhou,where the Rivers Zhang and Gong joined. In 1176 the poet,passing by Zaokou,was grieved at the sight of the tearful river and at the nostalgic call of the partridges.(許淵沖譯)。譯文中根據鷓鴣凄苦的叫聲,為目標讀者構建出“悲愁”“困苦”的框架元素。在譯文2中譯為 patridges, patridges 一詞導引出 predix。希臘神話中人物,雅典娜將 Perdix 變成鳥并以他的名字命名。1中 cukoo 被譯為杜鵑,雖然在漢語認知中構建出悲的元素,cukoo這一英文的文化內涵同時構建出“歡快”的認知框架,這就違背了該詞在原文中意思。因此,傳遞漢語文化特有的文化信息較好的為譯文2,通過加注,補充了默認值,使讀者了解鷓鴣的漢語文化內涵。使目標讀者的認知框架被激活。

(三)文學意境

“意境”,作為我國古代的詩學概念,對于文學創作的重要性不言而喻, 其之于文學翻譯也是不可或缺的。

金谷園

繁華事散逐香塵,流水無情草自春。

日暮東風怨啼鳥,落花猶似墜樓人。

《金谷園》是唐代詩人杜牧經過西晉富豪石崇的金谷園遺址而興吊古情思,抒情凄切哀婉。

At dusk in the east wind the flowers will fall just Like “Green Pearl” tumbling down and mournful birds will sing. *

*\"Green Pearl\", favorite of ShiChong (249-300), killed herself in the Golden Valley Garden as the result of a Court intrigue. See Notes on Wang Wei's Maid of Luoyang. (許淵沖譯)

花朵飄落就像綠珠從高樓上墜落下來一樣。許淵沖先生的譯文,“Green Pearl”采用了直譯,將綠珠的形象保留,采用了加注對綠珠進行了解釋,激發了目標讀者對“綠珠”認知框架,讓讀者了解到詩背后信息。“流水無情草自春”和“日暮東風怨啼鳥”含有擬人修辭手法, 譯文中譯者使用了unfeelingly和mournful,將其情感色彩譯出,現詩人的悲涼心境。日暮、東風、啼鳥和落花,在中國文化中都具有悲傷含義, 但在翻譯中就需要譯者的主觀創造來為兩種不同的文化搭建溝通的橋梁。譯者明示了情感色彩的部分默認值無情,悲傷,就有助于讀者腦海框架,激活悲涼框架,從而能填補意境上的空白。

注釋:

[1]許淵沖,陸佩弦,吳均陶.唐詩三百首新譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司;香港:商務印書管香港分管, 1987

[2]張保紅. 漢英詩歌翻譯與比較研究[M].北京: 中國地質大學出版社,2003

[3]馬新國. 西方文論史[M].北京: 外文出版社, 2002. 581

主站蜘蛛池模板: 久久精品一品道久久精品| 国产免费久久精品99re丫丫一| 一本大道东京热无码av | 中文字幕av一区二区三区欲色| 国产亚洲视频播放9000| 亚洲成人播放| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 国内a级毛片| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 久久综合干| 亚洲国产在一区二区三区| 国产自产视频一区二区三区| 在线无码私拍| 一级片一区| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲乱码在线视频| 色综合中文字幕| 无码日韩视频| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产精品99一区不卡| 99久久国产自偷自偷免费一区| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产av一码二码三码无码| 视频一区视频二区日韩专区| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产成人h在线观看网站站| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 欧美日韩v| 国产91高清视频| 四虎永久免费地址| 成人精品免费视频| 欧美色综合久久| 国产白浆一区二区三区视频在线| 欧美啪啪网| 日韩大乳视频中文字幕| 成人亚洲视频| 国产精品视屏| av在线无码浏览| 四虎影视国产精品| 青青热久免费精品视频6| 国产精品污污在线观看网站| 亚洲第一视频网| 国产精品流白浆在线观看| 91精品国产综合久久香蕉922| 免费国产无遮挡又黄又爽| 欧美日本在线观看| 国产视频一区二区在线观看| 在线精品自拍| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲欧洲天堂色AV| 亚洲AV无码不卡无码| 久久99国产综合精品女同| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 日韩激情成人| 干中文字幕| 国产精品成| 免费在线播放毛片| 一级毛片不卡片免费观看| 日韩大乳视频中文字幕| 99青青青精品视频在线| 亚洲欧美综合在线观看| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产在线观看成人91| 国产丰满成熟女性性满足视频| 91无码视频在线观看| 免费视频在线2021入口| 91 九色视频丝袜| 国产美女无遮挡免费视频网站| 99久久免费精品特色大片| 四虎精品黑人视频| 高清不卡一区二区三区香蕉| 91在线一9|永久视频在线| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产幂在线无码精品| 久久国产精品无码hdav| 国产91高清视频| 亚洲手机在线| 伊人丁香五月天久久综合| 亚洲日韩精品伊甸| 国内毛片视频| 激情无码视频在线看|