999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡評程中瑞和程彼得《喪鐘為誰而鳴》的漢譯本

2015-01-01 00:00:00陳庚
北方文學·中旬 2015年2期

摘 要:海明威是一位杰出的美國小說家,其小說被譯為多種語言在全世界出版。《喪鐘為誰而鳴》是其主要代表作之一。世界各地眾多翻譯者對其小說的翻譯表現出了很大的興趣。通過賞析杰出翻譯家程中瑞和程彼得先生的譯本,從而給小說的翻譯帶來啟發。

關鍵詞:海明威;翻譯;評論

1. Introduction

In China, some translators have translated Hemingway’s great novels into Chinese so that Chinese readers are able to read and comprehend Hemingway’s novels. It is obvious that different translators have different understandings of Hemingway’s novels. The translation strategies and skills vary from person to person. As far as I am concerned, Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de’s translation of For Whom the Bell Tolls is appropriate and outstanding.

2. Brief comments of Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de's translation

Firstly, in the translation of “I care for her seriously”, the word “seriously” is a little difficult to handle. Generally, “seriously” means “嚴肅地” or “認真地” in Chinese. The translator has to choose one of the meanings. If we translate the whole sentence as “我嚴肅地照顧她”,it seems a little strange, and in Chinese the description is not appropriate enough. As we can see, the translator translates it as “我真心愛她”, which well conveys the meaning of the original text. In the process of translation, we’d better to adopt the appropriate strategy or skill neatly. The translator adopts the skill of “domestication” in order to make target readers well understand the details of this novel.

Secondly, “but for the Maria and me it means that we must live all of our life in this time” is translated as “可是對瑪麗亞和我兩個人來說, 就意味著我們在這段時間里必須盡量享受生活”. The word “live” means “to have existence as a plant or animal” or “enjoy life”. In this novel, Jordan and Maria love each other deeply and faithfully but they may fall apart because of the war. In the short period of three days, they enjoy the life of peace. Thus just as what have been translated by Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de, it is more appropriate to translate the word “live” as “享受生活”. From this example, we may find that the translator is so responsible for his translation that they may be well prepared to translate this novel.

Thirdly, the sentence “That you and the Maria should make use of what time there is as two human beings” is translated as “但愿你和瑪麗亞作為兩個人好好利用現有的時間” . The translation “作為兩個人” seems not appropriate enough in Chinese. In my opinion, it is better to translate the sentence as “但愿你和瑪麗兩人能夠充分利用現在的時光”. From this example, we can clearly see that it is not appropriate to translate the original text word by word.

Fourthly, the sentence “We have two weak elements” is translated as “我們有兩個稀松的家伙”. The original text “weak elements” means “bad guys”. Thus “稀松” is not proper enough here to describe those two bad men. In my opinion, it is better translate it as “混蛋”, which more conforms to Chinese culture. The translation strategy of domestication can be adopted. In some circumstances the translator has conveyed the meaning of the original; however, the wording can be polished and better. Translation is a rather complex task in a degree. It requires translator to select the most appropriate wording in target language.

3. Conclusion

In conclusion, Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de’s translation is brilliant in general, even though there exist some points which aren’t so satisfying. From their translation, I have learned that we should be careful and cautious in translation and we need to be faithful to the original text. The translation of novels is a tough task for translators from other cultural communities. In order to improve the translation of novels, we are required to read more novels written by foreign authors. The more experience of translation we accumulate, the better the quality of translation is. An excellent translator is improving his ability of translation all the time.

參考文獻:

[1] 熊兵,文化交流翻譯的歸化與異化[J].中國科技翻譯,2003年03期

主站蜘蛛池模板: 九九热精品在线视频| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 又爽又大又光又色的午夜视频| 国产男人天堂| 国产91高跟丝袜| 国产日韩欧美精品区性色| 99热这里只有精品国产99| 麻豆国产原创视频在线播放| 精品一区二区无码av| 亚洲av日韩综合一区尤物| 久青草国产高清在线视频| 久久大香香蕉国产免费网站| 日本午夜三级| 国产老女人精品免费视频| 综合网久久| 亚洲码一区二区三区| 蜜桃视频一区二区三区| 国产精品无码一区二区桃花视频| 亚洲无码37.| 久久精品中文字幕免费| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 夜夜操狠狠操| 亚洲香蕉在线| 福利在线不卡| 午夜老司机永久免费看片| 免费观看亚洲人成网站| 综合色婷婷| 一级片一区| 六月婷婷综合| 日韩a级片视频| 国产成人欧美| 日韩毛片基地| 色网站在线免费观看| 天天做天天爱天天爽综合区| 日韩欧美国产成人| 欧美成a人片在线观看| 99re精彩视频| 亚洲国产成人久久77| 2020极品精品国产| 欧美综合成人| 亚洲精品亚洲人成在线| 亚洲乱码在线播放| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产尹人香蕉综合在线电影| 国产精品第一区| 午夜限制老子影院888| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 欧美精品H在线播放| 国产凹凸视频在线观看| 色窝窝免费一区二区三区| 91青青草视频在线观看的| 搞黄网站免费观看| 国语少妇高潮| 久久国产精品影院| 国产人免费人成免费视频| 亚洲成人网在线观看| 欧美第二区| 香蕉久久国产超碰青草| 国产凹凸一区在线观看视频| 国产a v无码专区亚洲av| 尤物午夜福利视频| 在线毛片网站| 狠狠操夜夜爽| 国内精品视频| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 尤物在线观看乱码| 久久久久久高潮白浆| 国产成人综合在线观看| 99成人在线观看| 99伊人精品| 成人亚洲天堂| 欧美福利在线| 欧美一区二区三区香蕉视| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 欧美日韩福利| 国产波多野结衣中文在线播放| 白浆视频在线观看| 国模私拍一区二区三区| 天堂在线视频精品| 91国内外精品自在线播放| 久久a毛片|