[摘要]語義學是語言學的一個分支。中國學生在進行英語詞匯學習的過程中,常會犯如下語法錯誤,比如:誤用英文詞性、混用中文語義相近的英文單詞、不正確的英文搭配等。如果我們能把詞匯語義學應用到我們的英語教學當中(比如實施語境詞匯教學、同義詞匯教學、反義詞匯教學等),就能在實際教學當中取得更佳的教學效果。
[關鍵詞]語義學;語言學;詞匯學習;詞匯語義學;英語教學
[中圖分類號]G64[文獻標識碼]A[文章編號]1005-6432(2014)25-0128-02
1語義學概述
語義學是語言學的一個分支,它是用以描述研究語言含義的專業術語。它研究語言含義的性質、類型、關系、結構以及功能,此外還包括研究語言含義的形成和發展等。它的研究范圍涉及:命名、概念、意義和所指,單詞還有句子。
本文主要探討詞匯語義學。詞匯語義學的研究領域主要涉及:聚合和組合、語義領域、搭配和習慣用法等。它的語義關系包括:上下位、同義、反義、關系對立、一詞多義和同音異義、合成等。
2學生在現今的英語學習中,存在的與語義學和詞匯學相關的問題21誤用英文詞性
在中文中,一個單詞常可混用為verb(動詞),noun(名詞)以及adjective(形容詞)而不需要任何形式上的改變。它的詞性通過它在句子當中所處的位置來判斷,或者通過輔助詞——“的、地、得”來實現。
舉例而言,
Example 1“學生抱怨作業太多。”(here“抱怨”is a
Example 2“我不想再聽你的抱怨。”(here“抱怨”is a
Example 3“他是一位成功的商人。”(here“成功”is an
Example 4“他的成功是由于他的勤奮。”(here“成功”is a
但是在英文當中,同含義的單詞可能會以verb(動詞),noun(名詞),adjective(形容詞)等的不同形式體現。有時動詞和名詞可能會有同樣的形式,但是大部分時候,它們都是不同的。
因此上述句子的英文翻譯應為:
Example 1The students complain that there is too much homework.
(here “complain”是
Example 2I dont want to hear any of your complaint.
(here “complaint”是
“complain” 與 “complaint” 的詞根均為 “complain 抱怨”。
Example 3He is a successful business man.
(here “successful”是
Example 4His success is owed to his diligence.
(here “success” 是
“successful” 與 “success” 的詞根均為 “success 成功”。
但是一些中國學生會犯如下錯誤:
Example 1The students complaint that there is too much homework (誤用
Example 2If you work hard, you will be sure to success( 如果你工作努力,你就一定會成功。)(誤用
Example 2應翻譯為:“If you work hard, you will be sure to succeed”
22混用中文語義相近的英文單詞
當學生從閱讀中獲取單詞時,他們會更多地關注于這些單詞的含義,因而常會忽略同義詞之間的細微差別,比如,他們常會犯以下錯誤:
Example 1Invite a doctor at once!( 快請醫生來! )
Example 2The old man’s body is very healthy(老人的身體很健康。)
Example 3He received the second place in the contest(他在比賽中得了第二名。)
Example 4He bought the TV set at a very cheap price( 他以低價買了這臺電視。)
Example 5Black and red are colors that dont fit me well( 黑紅兩色都不適合我。)
這些句子都遵守了英語語法規則,但他們卻是錯誤的英語句子。
“Invite”(邀請)在Example 1中,常用以指“invite sb for a visit”(請某人來玩),因此“invite a doctor”意思為“邀請個醫生來玩”,而不是指“請醫生來看病”。
在Example 2中, “body” 意思為 “軀體”,這個單詞不能和 “healthy” (健康的)搭配。
在 Example 3中, “receive” 意思為 “收到”,通常指 “receive a letter等” (收到一封信), 不能被用來指 “receive the second place”( 得了第二名 )。
在 Example 4中, “cheap” (便宜的)和 “price” (價格)不能連用搭配。
我們可以表達為 “The price is low” (價格很低廉)or “Sth is cheap”(什么東西很便宜)。
“Fit”(適合)在 Example 5中,指的是適合“尺寸”,而不是“顏色”。
23不正確的英文搭配
在英語當中,有一些固定的詞組和詞匯搭配,這些詞組和詞匯搭配不能被任意改變,但是有一些學生在積累詞匯時不注重這些,于是就會根據中文含義“創造”英文。
比如:
Example 1I very like to see evening newspapers(我很喜歡看晚報。)
Example 2The teacher often tells us to look up the dictionary(老師經常告訴我們要查字典。)
Example 3When may I touch with Mr Wang?(什么時候我可以與王先生聯系?)
所有這些英文句子都是典型Chinese-English(中式英語)。
在 Example 1中, “see” 意思為 “看到” 或 “看見”,但是 “看報” 應該和 “read” 搭配,而 “very” 不能和verbs (動詞)搭配,只能和adjectives (形容詞)搭配。
在 Example 2中, “look up” 要接賓語, 比如 “look sth up in a dictionary”。 而 “查字典” 應該為 “consult the dictionary”。
在 Example 3中, “touch” 意思為 “接觸, 觸摸”, 但是 “與某某接觸或聯系” 應該為 “contact sb” 或者使用詞組 “get in touch with sb”。
因此,正確的英語句子應為:
Example 1I like to read evening newspapers very much
Example 2The teacher often tells us to consult the dictionary.
Example 3When may I contact Mr Wang?
還有一些固定搭配,譬如: heavy rain (大雨), a thick fog (大霧), heavy traffic (交通擁擠)等。
3語義學在英語詞匯教學中的應用
31語境詞匯教學法
詞匯和語法一樣,有它自己的規律:當我們在進行詞匯教學時,我們應該考慮到單詞的內在結構。根據語義學理論,單詞可以通過一個“common concept”(共同的概念)結合在一起,換句話說,“the meaning of a more specific word is included in that of another more general word” (一個具體詞的含義會包含在另一個更綜合的詞當中。)“更綜合的詞”常被稱之為“superordinate”(上級詞),它掌控“hyponymy”(下義關系詞)。我們可以運用這個理論來進行英語詞匯教學。
比如,當我們在教“superordinate”(上級詞)——“subject”(學科)時,我們應該告訴學生它“hyponymies”(下義關系詞)為:mathematics(數學),physics(物理學),chemistry(化學),biology(生物學),geology(地質學),geography(地理學),politics(政治學),literature(文學)等。
32同義詞匯教學法
我們可以利用同義詞匯教學法來加大學生的英語詞匯量。當我們在講授“glimmer(微光)”時,我們可以提問學生聯想它的同義詞,包括:beam,gleam,glow,glitter,shine,flash,dazzle,shimmer等。或者當我們在教授“handsome(漂亮的,優雅的)”的單詞時,我們可以提示學生聯系:“beautiful,lovely,pretty,attractive,elegant等。”我們可以鼓勵學生在記憶新單詞時,同時記住它的同義詞,并與此同時要幫助學生理解這些同義詞的細微區別。在這一過程當中,后者是尤為重要的。
33反義詞匯教學法
聯想反義詞講授單詞是另一個有效的詞匯教學方法。譬如,當提供給學生以下單詞:“whisper(低語)”,“rarely(很少)”,“intelligent(聰明的)”,“prejudiced(有偏見的)”,“dead(死的)”,“accept(接受)”,“vague(模糊的)”,“stale(陳舊的)”,“heavy(重的)”時,我們可以同時提供給他們這些單詞相應的反義詞,即:“shout(呼喊)”,“usually(通常)”,“stupid(愚蠢的)”,“impartial(公正的)”,“alive(活著的)”,“refuse(拒絕)”,“clear(清楚的)”,“fresh(新鮮的)”,“light(輕的)”。
我們應該提醒學生一些英語的表達方式是固定的,譬如:“a heavy rain (大雨)”,“a heavy crop(大豐收)”,雖然它們都使用同一個英文單詞——“heavy”,但它們相應的反義表達方式是完全不一樣的,應分別為:“a fine rain(細)”,“a bad crop or a poor crop (歉收)”。
通過這種教學方法,我們不僅能擴大學生的詞匯量,還能幫助學生弄明白怎樣正確使用這些詞匯——這是尤為重要的。
4結論
在語言教學當中,怎樣利用語言學理論來指導英語課堂教學一直是一個熱門話題,但是,如果我們能夠合理運用語義學(語言學的一個分支)來進行英語詞匯教學,對學生擴充詞匯量而言,將會是一個極大的推動作用,并且上述所提到的英語語言教學問題將會大大減少。