999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析幾部與“翻譯”相關的詞典之屬性

2014-12-26 10:15:18郭瑩張金忠
環球人文地理·評論版 2014年1期
關鍵詞:翻譯

郭瑩 張金忠

摘 要:詞典類型問題是詞典學的核心理論問題之一。在世界各類詞典編寫歷史上,翻譯詞典的出現通常要早于其他類型的詞典。而在林林總總的詞典中,冠以“翻譯”名稱或與“翻譯”相關的詞典數量是很大的。本文作者試圖對幾部與“翻譯”有關的詞典進行分析,從詞典類型學的角度對該問題加以廓清。

關鍵詞:詞典類型;“翻譯”詞典;屬性

一、問題的緣起

詞典類型問題是詞典學的核心問題之一。詞典編撰實踐與理論研究須臾都離不開詞典類型這一重要問題。1940年謝爾巴院士發表的《詞典學一般理論初探》一文,是詞典學理論的開山之作,也是詞典學成為一門學科的重要標志。

二、翻譯詞典

自從詞典誕生之日起,詞典編者便與翻譯結下了不解之緣。或許可以說,在世界上絕大多數國家最早出現的是翻譯詞典,即用另外一種(或幾種)語言來解釋某一種(幾種)語言。1.未被冠以“翻譯”二字的雙語詞典

謝爾巴在他的開山之作中所談的“翻譯詞典”,俄文表述是переводной словарь。俄文中的переводной或переводный是перевод的形容詞,其漢語意思是“與翻譯有關的”或“用于翻譯的”。誠然,這類詞典首先是為理解外文語篇的需要而編寫的,其主要特征是通過譯語來闡明詞義。在我國詞典學專家編撰的俄漢雙語詞典中,劉澤榮主編的《俄漢大辭典》、黑龍江大學詞典編輯室編寫的《大俄漢詞典》和黑龍江大學辭書研究所組織編寫的《俄漢詳解大詞典》等,是具有里程碑意義的三部詞典。這些詞典的書名中雖未被冠以“翻譯”二字,但它們確確實實是 “翻譯”詞典。

2.冠以“翻譯”字樣的雙語詞典

在俄、漢兩種語言的詞典中,有兩部直接冠以“翻譯”二字的詞典比較引人關注。它們是:《俄漢文學翻譯詞典》(龔人放主編,商務印書館,2000)和《漢俄翻譯詞典》(張寶梁,商務印書館,1995)。兩部詞典雖然漢語名稱中都有“翻譯”字樣,屬于雙語詞典這是毫無疑問的,但與一般傳統意義上的雙語詞典卻有很大的不同。(鄭述譜2001:2)正如兩部詞典的編者在詞典封面上提供的俄語書名所寫:《漢俄翻譯詞典》中的“翻譯”使用的俄語“переводческий”(與翻譯人員有關的,翻譯人員所使用的),是переводчик(翻譯工作者)的關系形容詞,而《俄漢文學翻譯詞典》的編者,則干脆直截了當用“для переводчиков”(為翻譯工作者使用)這一清晰表述。

《俄漢文學翻譯詞典》是以俄羅斯著名作家經典著作中的書證為條目“詞”,編者為這些條目“詞”提供漢語的譯文或譯法。句子或詞語里的重點詞作為詞條立目。詞條按字母順序編排。詞條之下的例句按重點詞含義的發展分為近似(與本義相比)、引申和升華三個層次,用于本義的不收,這種對詞語的處理方法,展示了翻譯的動態過程。因此,準確地說,它不是一部翻譯詞典,而是“翻譯句典”或“翻譯篇章詞典”。

三、翻譯學詞典

除了雙語“翻譯”詞典外,自上個世紀末開始,隨著我國翻譯理論研究的深入,譯學建設日臻完善,國內的一些譯學專家,他們相繼編寫出多部與“翻譯”相關的近十余部詞典:林煌天主編的《中國翻譯詞典》(林煌天,1997)、孫迎春主編《譯學大詞典》(孫迎春,1999)、方夢之主編的《譯學辭典》(2004)、孫藝鳳、仲偉合編寫的《翻譯研究關鍵詞》、《中國翻譯家詞典》等。

1.《中國翻譯詞典》: 林煌天主編,為我國第一部綜合性大型翻譯知識辭書,收條目近4000個;重點介紹中國翻譯理論、翻譯技巧、翻譯歷史、翻譯人物、翻譯論著和期刊、翻譯出版機構、翻譯與文化交流以及其他譯事方面的知識,兼收外國翻譯理論與著名漢譯家詞條;書中內容翔實,資料豐富,融學術性、知識性、實用性于一體,從語種的數量看,屬于單語詞典。

2.《譯學大詞典》孫迎春主編。《譯典》分為十個組成部分: 名詞、術語、理論概念; 翻譯的方法與技巧; 譯文賞析; 譯學名人; 學術著作選介; 著名譯作選介; 英漢漢英翻譯實例; 翻譯組織與刊物; 漢英術語對照表; 附錄。在“詞目語言”上,涉及漢語和英語兩種語言, 因此應當屬于“非同族語”。

3《翻譯研究關鍵詞》:該書是孫藝鳳、仲偉合作編譯的一部譯學術語詞典,原作是Dean Delisle,這部詞典的特點是漢英對照對解釋譯學術語,是一部漢英雙解翻譯學詞典。

結束語

翻譯詞典是指雙語或多語詞典,其目的是在一種語言的詞匯單位與另一種或幾種語言的詞匯單位間找到意義相等(近)的對等(應)詞,以供翻譯時查檢。而譯學詞典則對翻譯中的術語予以詮釋為主,以專名及相關學科介紹為輔的詞典。兩種詞典性質迥然不同。同時,我們對幾部綜合性譯學詞典的性質也進行了探討。然而,在這里我們不無遺憾地指出,在我國的俄語語言學界,至今尚未開始譯學詞典的編撰實踐,也未開始對譯學詞典編撰理論進行研究,英語界在這個領域已經捷足先登,做出了可喜的成就。

參考文獻

[1]謝爾巴.詞典學一般理論初探//《詞典學論文選譯》,商務印書館,1981年。

[2]鄭述譜.試論詞典的類型劃分 ——兼析兩部“翻譯詞典”的屬性,辭書研究,2001年第5期。

[3]雍和明.國外詞典類型學理論綜述,辭書研究,2004年第5期。

[4]張柏然、韓江洪.論翻譯學詞典的特征與釋義原則. 中國翻譯, 2005年第2期。

[5]《漢俄譯例匯編》編輯組.《漢俄譯例匯編 》,商務印書館,1976。

[6] 龔人放主編.《俄漢文學翻譯詞典》,商務印書館,2000。

[7] 張寶梁主編.《漢俄翻譯詞典》,商務印書館,1995。

[8]王立新.開拓俄漢雙語辭書的新領域——評《俄漢文學翻譯詞典》, 外語研究, 2001年第4期。

[9]林煌天.《中國翻譯詞典》,湖北教育出版社, 1997。

作者簡介

郭瑩:1989年生人,籍貫黑龍江省五常縣人,哈爾濱師范大學斯拉夫語學院碩士研究生,研究方向:俄語口譯。

張金忠,1968年生人,黑龍江省青岡縣人,哈爾濱師范大學斯拉夫語學院教授,研究方向:外國語言學及應用語言學、俄語口譯。endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲有无码中文网| 秋霞一区二区三区| 免费精品一区二区h| 亚洲欧美日韩成人在线| 成人欧美日韩| 亚洲一区网站| 2020极品精品国产| 青草精品视频| 亚洲第一黄色网址| 亚洲人成成无码网WWW| 特级做a爰片毛片免费69| 9999在线视频| 国产白浆视频| 国产无码精品在线播放| 国产91小视频在线观看| 午夜一区二区三区| 高潮毛片免费观看| 欧美笫一页| 中文字幕乱码二三区免费| 国产欧美日韩在线一区| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 国产福利免费在线观看| 亚洲天堂网2014| 免费99精品国产自在现线| 囯产av无码片毛片一级| 老司机精品一区在线视频| 无码'专区第一页| 激情成人综合网| 亚洲人免费视频| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 久久伊人久久亚洲综合| 91久久精品国产| 亚洲av无码久久无遮挡| 激情综合激情| 欧美成人免费午夜全| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 日韩高清成人| 精品91视频| 成人午夜免费观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 99精品伊人久久久大香线蕉| 亚洲精品无码专区在线观看| 色悠久久久久久久综合网伊人| 四虎成人在线视频| 亚洲精品手机在线| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产高清色视频免费看的网址| 亚洲精品国产综合99| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国内精品久久久久鸭| 免费女人18毛片a级毛片视频| 亚洲最大福利网站| 啊嗯不日本网站| 在线观看精品自拍视频| 国产丝袜第一页| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 国产精品无码作爱| 热这里只有精品国产热门精品| 国产手机在线观看| 国产精品自在线拍国产电影| 免费欧美一级| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 青青草综合网| 嫩草国产在线| 老司机午夜精品视频你懂的| 极品性荡少妇一区二区色欲| 亚洲日韩在线满18点击进入| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 影音先锋丝袜制服| 人与鲁专区| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 2022国产无码在线| 亚洲专区一区二区在线观看| 欧美国产另类| 99久久免费精品特色大片| 2020亚洲精品无码| 午夜一区二区三区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲欧美自拍一区| 国产成人久视频免费| 欧美黄色网站在线看|