999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論科普讀物翻譯的趣味性

2014-11-20 16:00:53徐珂胡靜芳張亞安翠英
校園英語·中旬 2014年11期
關(guān)鍵詞:趣味性

徐珂++胡靜芳++張亞++安翠英

【摘要】《耐藥性》(Drug Resistance)是一本讀者群為12歲以上青少年的科普讀物。科普文體的特點兼具科學性和文學性,在翻譯時也要兼具通俗性和趣味性。本文以《耐藥性》為例,敘述了在科普翻譯中如何體現(xiàn)趣味性。

【關(guān)鍵詞】科普 科普翻譯 翻譯實踐 趣味性

2012年9月,筆者有幸在導師的指導下承擔了英國Ticktock傳媒有限公司出版的英文原版書籍Drug Resistance (《耐藥性》)的翻譯任務(wù)。本書主要介紹了過去100年間醫(yī)學與細菌之間此消彼長的發(fā)展狀況。讀者群是12歲以上的青少年,屬于一般青少年科普讀物。

本次翻譯任務(wù)針對的是青少年。青少年時期是介于兒童和成人之間的一個過渡期,他們對外界充滿興趣,渴望知識,是積累知識的重要時期。在科普文體的翻譯中,要注重體現(xiàn)趣味性,吸引小讀者的注意,才能達到教育的目的。本文將從通趣味性出發(fā),論述這一特點在《耐藥性》中的體現(xiàn)。

為兒童和青少年翻譯科普文章時,除了要使用簡化的語言,還時常需要用到各種修辭手法,達到吸引他們閱讀的目的。其實,原文在布局謀篇時就獨具匠心,把醫(yī)學與細菌之間此消彼長的發(fā)展狀況比喻成一場戰(zhàn)爭,醫(yī)學發(fā)展和耐藥性增長的細菌就是不斷交戰(zhàn)的兩軍。翻譯時,筆者延用了這種隱喻,并綜合了擬人的修辭手法,以達到趣味性的目的。

例1 The Bugs Fight Back①,Revenge of the ‘Superbugs ②,The World of the Microbe③,UNDER THE MICROSCOPE④,Microbes Fight Back⑤,NEW STRATEGIES⑥, The Rogues Gallery of Microbes⑦(原稿目錄)

譯文:卷土重來的細菌①、復仇的“超級細菌”②、微生物的王國③、顯微鏡下的世界④、微生物的自衛(wèi)反擊⑤、道高一尺,魔高一丈⑥、微生物界犯罪分子相冊⑦

分析:以上各例都是原稿中的題目。當小讀者們翻開第一頁瀏覽目錄,如果能看到一些富有趣味的標題,一定會充滿興趣,繼續(xù)閱讀。第1、2、5、7四個標題筆者采用隱喻和擬人的修辭手法,以期給小讀者們一個全新的視角來認識微生物;第3個標題中,筆者將world通常情況下翻譯的“世界”改成了“王國”,營造一種神秘的色彩,讓小讀者們覺得打開書,就進入了另一番天地;第4個標題的翻譯中,筆者增譯了一點內(nèi)容,使得標題的含義更完整、清晰;第6個標題的翻譯更是突破了形式的束縛。標題下的內(nèi)容是講細菌為了抵抗藥物,采取了新的對策(NEW STRATEGIES),即產(chǎn)生了新的耐藥性。直譯顯得太過平淡,所以筆者用了更有文學色彩的習語,來突顯醫(yī)學發(fā)展和細菌的耐藥性增長之間這場“激烈的戰(zhàn)爭”。

例2 Not only are new and hard-to-treat diseases or conditions appearing, but some old foes are coming back with a vengeance.(原稿第7頁)

譯文:不僅會出現(xiàn)新的,難以治愈的疾病,連那些曾經(jīng)戰(zhàn)敗的病毒也會卷土重來,伺機報復。

分析:形象的比喻不僅能更加清晰地解釋概念,還有利于吸引小讀者的興趣。原文中的old foes就是一種隱喻。翻譯時,筆者延用了明喻的修辭,并加入了擬人的修辭手法,吸引小讀者的興趣。

例3 But it was not until the middle of the 19th century that scientists agreed that these microbes could be responsible for disease.This led to the question of whether some bacteria could cure as well as kill.(原稿第18頁)

譯文:但直到19世紀中期,科學家們才認識到列文虎克當年看到的微生物與治療疾病息息相關(guān)。人們開始疑惑:難道微生物既能“致病”又能“治病”?

分析:這里要討論的是劃線部分的翻譯。原文中的cure和kill用詞準確,通俗易懂,而且使用了押頭韻的修辭手法。譯文中,筆者也努力延續(xù)這種風格,使用了“致病”和“治病”兩個讀音相同的詞,并形成一對對偶,增加譯文趣味性。

總之,人們常常用變化無常的天氣來比喻孩子的情緒。可見要吸引這群小讀者的注意力是真不容易。在翻譯中,筆者需要時刻考慮到小讀者的感受,甚至常常把自己想象成一個小孩子,揣摩每一點內(nèi)容的遣詞造句。寫給孩子的科普讀物一定要讓孩子們“看懂”,“喜歡看”,為了達到這個目的,在不違反科學性的原則下,注重譯文的趣味性,才能贏得青少年的心。

參考文獻:

[1]方夢之.科普與科幻翻譯研究的開山之作[J].上海翻譯. 2005(1).

[2]郭建中.科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[3]呂沛.冠狀病毒乃SARS元兇─一科技翻譯與“ 語篇意識”[J].中國翻譯,2003.

[4]王振平.科普著作的文體與翻譯[J].上海翻譯,2006.

[5]徐彬,郭紅梅.科普翻譯的挑戰(zhàn)[J].上海翻譯,2012.

[6]郁炳隆,唐再興.兒童文學理論基礎(chǔ)[M].南京:南京大學出版社,1990.

*本文系蘭州城市學院教育教學規(guī)劃項目(2012-JY-10)產(chǎn)出論文。endprint

猜你喜歡
趣味性
“揪”出音樂教學的趣味性
井岡教育(2022年2期)2022-10-14 03:11:30
增強小學數(shù)學教學趣味性
河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:08:12
提高化學實驗教學趣味性的實踐探索
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:20
如何提高小學語文閱讀教學的趣味性
甘肅教育(2020年24期)2020-04-13 08:25:22
對小學語文寫作趣味性教學的思考
小學數(shù)學教師如何才能提高課堂的趣味性
高中生物課堂趣味性教學活動的開展實踐探微
學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:28
美劇翻譯中的“神翻譯”:準確性和趣味性的平衡
把握民生新聞趣味性的幾點思考
新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:25
淺析趣味性空間設(shè)計
主站蜘蛛池模板: 久草视频精品| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲视频一区在线| 欧美不卡视频在线观看| 日韩一区二区三免费高清| 国产成人一区免费观看| 在线欧美a| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国内黄色精品| 免费a在线观看播放| 亚国产欧美在线人成| 天天综合亚洲| 久久青青草原亚洲av无码| 国产网站免费观看| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 91色综合综合热五月激情| 狠狠干欧美| 99ri国产在线| h视频在线观看网站| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产网站一区二区三区| 亚洲精品va| 精品一区二区无码av| 国产精品永久免费嫩草研究院| 日韩在线视频网站| 欧美性精品| 亚洲成人免费在线| 99视频在线看| 色老头综合网| 天天爽免费视频| 99在线观看视频免费| 日韩一区二区在线电影| 久久毛片基地| 老司机午夜精品视频你懂的| 午夜国产大片免费观看| 日韩国产一区二区三区无码| 亚洲欧美国产视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲欧洲一区二区三区| 日韩视频免费| 婷婷色在线视频| 亚洲精品国产自在现线最新| 久久亚洲美女精品国产精品| аⅴ资源中文在线天堂| 婷婷色一二三区波多野衣| 成人va亚洲va欧美天堂| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 免费无码一区二区| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲黄网在线| 成人午夜视频在线| 国产精品久久久精品三级| 国产一级精品毛片基地| 好久久免费视频高清| 国产成人91精品免费网址在线| 亚洲成网站| 久久精品国产国语对白| 呦女精品网站| 久久国产热| 亚洲精品动漫| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 久久99这里精品8国产| 国产成人福利在线| 亚洲香蕉久久| 91午夜福利在线观看精品| 99热这里只有精品久久免费| 精品欧美一区二区三区久久久| 日本道综合一本久久久88| 香蕉视频国产精品人| 欧美亚洲欧美区| 香蕉网久久| 国产青青草视频| 日本午夜精品一本在线观看| 毛片网站观看| 免费全部高H视频无码无遮掩| 在线观看国产精美视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 久久五月视频| 国产精品免费电影| аⅴ资源中文在线天堂|