999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析紐馬克理論下的廣告翻譯

2014-11-20 16:00:24戚婧
校園英語·中旬 2014年11期

戚婧

【摘要】文章從廣告語言的特點出發,探討了如何使用紐馬克翻譯理論指導實踐,從而使我們的廣告翻譯更加富有號召力。

【關鍵詞】皮特·紐馬克 語義翻譯 交際翻譯

【Abstract】To start off with characteristics of advertising language, which discuss how to use Newmarks translation theory in practice.In order to achieve more and more rallying point of advertising translation.

【Key words】Peter Newmark; semantic translation; connective translation.

一、引言

隨著我國經濟體制的改革和不斷地發展,很多公司為了樹立企業文化,推廣產品,都會運用廣告這種形式來進行包裝宣傳。從而廣告語的翻譯為參與國際商場競爭及企業的發展起著重要的影響。在翻譯中運用紐馬克理論對其進行指導,從而使我們的廣告譯文變得更有影響力和推廣效果。

二、廣告語的特點和所屬的文本類型

1.廣告語的特點:廣告語是一種極具感染力的標語。廣告翻譯的最終目標是為了達到商業宣傳的效果,使消費者相信你所宣傳的東西,進而促成其購買行動 。

2.廣告所屬的文本類型:紐馬克從源語言角度出發,將文本分為表達性文本、信息型文本和呼喚型文本。(1)表達型文本。表達型文本是以原作者為中心,要求讀者主動接受源于語言特點,文化內涵,以表情達意為主。2)信息型文本。信息型文本以讀者為中心,要求譯者根據譯語的語言風格、文化內涵,真實流暢地傳達源語文本信息,真實傳達源語信息即可。(3) 呼喚型文本。呼喚型文本同樣以讀者為中心,要求譯者翻譯時,使譯語讀者與源語讀者達到等值反應。

廣告語所屬呼喚型文本,就是要求我們要用簡短緊湊的語句使消費者產生購物的想法。

三、皮特·紐馬克理論實踐于廣告翻譯中

皮特·紐馬克是著名的翻譯理論家, 他提出的具有深遠影響力的理論是語義翻譯和交際翻譯。

1.語義翻譯。紐馬克在《翻譯教程》指出語義翻譯是指根據譯語語言的習慣和用法,極盡所能的展示出原作品的精神。

(1)Hand in Hand, Future in Your Hand.伴你同行,齊握未來。(太平人壽) 。原語中hand 反復使用起到了強調的效果,你我攜手同行之意不僅賦予了廣告濃厚、親切的人情味,更是透漏出該公司更加穩定、進取、積極的形象,這樣對原語字詞的直譯,言簡意賅,效果明顯。

(2)Obey your thirst.服從你的渴望。(雪碧)。雪碧是老少皆知的飲品,這句廣告則完全根據英文的意思,字句對等的直譯,忠實原文。“渴望”一詞不僅譯出thirst了口渴本意,還顯示出了消費者對該飲料潛在渴望中所擁有的心理意識,更加忠于原文,廣告渲染效果好。

(3)The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)。對于原語的字詞對等翻譯,考慮譯入語常用的詞匯,“好極了”一詞通俗易懂,充分地體現了消費者的期望程度。直接簡明扼要的道出購物后滿意的心理意識,成功為該產品造勢。通俗易懂,朗朗上口。

2.交際翻譯。交際翻譯是指譯后的作品力求和原作闡釋出相同的意義,不讓譯語讀者產生疑義,便于他們更好的理解作品的內涵。

(1)Focus on life.難忘人生記憶,永留心中。(Olympus相機)瞄準人生。

這兩個譯文我覺得第二個更好,本身奧林巴斯是一款相機,相機的主要功能就是把我們生活中美好的瞬間記錄下來。原語表達的字數較少,卻將核心功能體現的淋漓盡致,讓人感覺不到兩種語言間的差距和困惑。

(2)Time is what you make of it.天長地久。 (Swatch手表)。該廣告詞字面理解為時間就是你的全部。但深思后正是由分分秒秒才構成了我們精彩的生活。譯者根據譯語的用法,結合中文常用的四字格,增強印象。更為主觀的注重消費者的語境,使我們更加愛惜時間,讓青春更精彩。

(3)Where there is a way for car there is a Toyota.(豐田汽車)。車到山前必有路,有路必有豐田車。

根據英語經典的句式改寫成,譯語更是采用了國人熟知的諺語,使原語屈從于譯語的文化,利用譯語中該諺語婦孺皆知的效果,使廣告語更加通順明了,進而擴大消費市場。

從中可看語義翻譯和交際翻譯是有不同之處的。語義翻譯多為源語讀者服務,多要求其精準性。交際翻譯更多傾向于譯語讀者,也更為的強調個人意識,盡量減少讀者的歧義。

四、結語

廣告語言是每個企業所特立獨有而又通行市場的標語,它對企業產品的宣傳起著巨大的推動作用。廣告的翻譯涉及到各個方面,也需要譯者要具備扎實的語言基礎和一定量的實踐經驗。根據紐馬克提出的語義翻譯和交際翻譯的理論,我們把其運用到實際廣告翻譯中相結合,讓我們的譯文逐漸完善。

參考文獻:

[1]靳涵身.商業廣告翻譯:性質·特點·技巧[J].四川外語學院學報,2000:99.

[2]李克興.論廣告翻譯的策略[J].中國翻譯,2004:65.

[3]皮特·紐馬克.翻譯教程[M].上海教育出版社,2004:40-47.

[4]原虹.論語義翻譯和交際翻譯[J].中國科技翻譯,2003(2):2.endprint

主站蜘蛛池模板: 国产在线无码一区二区三区| 亚洲色图欧美视频| 国产精品露脸视频| 中文字幕永久在线看| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国内黄色精品| 国产成人盗摄精品| 九九热精品免费视频| www中文字幕在线观看| 99国产在线视频| 久久精品无码中文字幕| 国产精品lululu在线观看| 91口爆吞精国产对白第三集 | 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲女同欧美在线| 国产日韩欧美视频| 中文字幕在线观| 国产一区在线观看无码| 国产理论精品| 这里只有精品免费视频| 欧美一区二区自偷自拍视频| 色网站在线免费观看| 亚洲中文字幕日产无码2021| 欧美日韩理论| 色综合网址| 精品一区二区三区水蜜桃| 欧美视频二区| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 中文字幕第4页| 国产综合色在线视频播放线视| 成人在线第一页| 亚洲第一香蕉视频| 一级毛片免费播放视频| 欧洲日本亚洲中文字幕| 亚洲视屏在线观看| 26uuu国产精品视频| 国内自拍久第一页| 亚洲精品第一页不卡| 91网址在线播放| av一区二区三区高清久久| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 爱做久久久久久| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 尤物精品视频一区二区三区| 国产精品无码制服丝袜| 亚洲国产成熟视频在线多多| 91免费国产高清观看| 免费毛片视频| 91成人免费观看| 天堂va亚洲va欧美va国产 | 亚洲欧洲日本在线| 在线观看国产小视频| 福利视频一区| 国产一在线观看| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 久一在线视频| 精品国产一区91在线| 久久久久久久97| 欧美午夜视频| av尤物免费在线观看| 亚洲中文字幕国产av| 国产导航在线| 欧美在线网| 91在线激情在线观看| 日本午夜三级| 中文字幕在线免费看| 免费看av在线网站网址| 午夜欧美在线| 色综合五月婷婷| 2021天堂在线亚洲精品专区| 在线欧美日韩| 国产情精品嫩草影院88av| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲精品天堂自在久久77| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 欧美福利在线观看| 一级做a爰片久久免费| 午夜无码一区二区三区| 精品一区二区三区自慰喷水| 综合色88| 久久国产精品无码hdav|