999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從概念整合理論探析翻譯的認(rèn)知過(guò)程

2014-09-18 06:05:26
關(guān)鍵詞:概念語(yǔ)言文化

黃 睿

從概念整合理論探析翻譯的認(rèn)知過(guò)程

黃 睿

翻譯,就是架接兩種語(yǔ)言表達(dá)的橋梁。對(duì)于翻譯理論的研究經(jīng)歷了不斷發(fā)展的過(guò)程,但是都局限在對(duì)等翻譯的范圍內(nèi)沒(méi)有實(shí)現(xiàn)突破。雖然,有大量的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯策略相繼出現(xiàn),卻沒(méi)有實(shí)現(xiàn)翻譯理論的創(chuàng)新,并且忽視了翻譯中的語(yǔ)句涵義以及文章中心內(nèi)容的準(zhǔn)確表達(dá)。本文作者認(rèn)為,翻譯的過(guò)程其實(shí)就是文化認(rèn)知的過(guò)程,并不是單純的一對(duì)一的直譯,而是思想的準(zhǔn)確表達(dá)。

概念整合;翻譯;認(rèn)知

黃睿/瀘州醫(yī)學(xué)院講師(四川瀘州646000),西南大學(xué)在讀碩士(重慶400715)。

長(zhǎng)期以來(lái),人們都將翻譯作為一種將不同語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)譯的一門技術(shù)或者是作為工具來(lái)看待。隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國(guó)加入了世界貿(mào)易組織,翻譯的功能性就變得越來(lái)越重要起來(lái)。此時(shí),世界各國(guó)的人們都會(huì)意識(shí)到,要實(shí)現(xiàn)世界不同文化的交融,翻譯從中起到了關(guān)鍵性的作用。那么,從更深層次的意義上講,翻譯已經(jīng)從兩種語(yǔ)言之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換功能延伸到跨文化交流范疇。從文化的角度對(duì)翻譯進(jìn)行重新界定,就是要通過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的方式促進(jìn)異質(zhì)文化的交融,這就需要在翻譯的認(rèn)知屬性上有所提高。本論文從概念整合的角度,對(duì)于翻譯過(guò)程中譯者的認(rèn)知活動(dòng)進(jìn)行研究。

一、概念整合理論

概念整合理論(Conceptual Integration Theory),又被稱為“融合理論”,這個(gè)理論的正式提出出現(xiàn)在《思維與語(yǔ)言中的映射》的論述內(nèi)容當(dāng)中。這部由Fauconnier在1997年所正式出版的論著,對(duì)于“概念整合理論”進(jìn)行了界定,并展開了詳盡的論述,使其研究更為完善。所謂的概念整合過(guò)程,就是當(dāng)概念進(jìn)入到認(rèn)知活動(dòng)領(lǐng)域中之后,就會(huì)很自然地融入原有的認(rèn)知框架當(dāng)中去,通過(guò)各種行為和與外在環(huán)境的綜合,在概念中不斷地補(bǔ)充各種元素,從而加深了對(duì)于概念的理解。與固有的概念界定有所不同,從認(rèn)知的角度對(duì)于概念的界定,一般都以原有的思維線索為固有模式,以描述性的手法展開,其目的都是為了讓自己更為深刻而全面地理解概念的主旨。可見(jiàn),認(rèn)知過(guò)程是一種理解概念的途徑,具有一定的主觀創(chuàng)造性。

概念整合的過(guò)程,就是認(rèn)知操作的過(guò)程,其是將概念建立在由心理構(gòu)造所形成的虛擬空間當(dāng)中,以抽象的方式建立起概念認(rèn)知模式,并將與概念相關(guān)的外在信息不斷地輸入到整合空間當(dāng)中,經(jīng)過(guò)類比、遞歸等等各種方式的處理,建立起心理活動(dòng)的知識(shí)框架,形成概念的心理模式化,從而建立起了認(rèn)知模型,為概念的新的認(rèn)知打下了基礎(chǔ)。從原理上來(lái)解釋,實(shí)現(xiàn)概念整合,就是對(duì)于來(lái)自兩個(gè)輸入空間的抽象結(jié)構(gòu)投射到第三個(gè)心理空間當(dāng)中重新建構(gòu)。對(duì)于進(jìn)入到第三空間的各種元素,要進(jìn)行篩選,以便于在一定的程度上對(duì)于概念有效論證。第三心理空間建構(gòu)模型見(jiàn)下圖。

概念整合心理空間建構(gòu)模型

圖1所表達(dá)的意思,就是翻譯者在心理上對(duì)于兩種語(yǔ)言進(jìn)行概念認(rèn)知建構(gòu),通過(guò)這種方式,就可以將與語(yǔ)言相關(guān)的各種元素,諸如文化因素、環(huán)境因素等等都融入到其中,被組合成為綜合的信息,在認(rèn)知的過(guò)程中經(jīng)過(guò)不斷地完善和延伸之后,就將所有的信息根據(jù)需要進(jìn)行有效整合,從而產(chǎn)生了表達(dá)結(jié)果。由于這種表達(dá)是經(jīng)過(guò)了認(rèn)知的過(guò)程而得出的結(jié)果,所以其中也融入了認(rèn)知者對(duì)于事物的理解,成為一種概念的創(chuàng)作,而不是簡(jiǎn)單的組合。

二、翻譯的認(rèn)知研究

對(duì)于不同語(yǔ)言的翻譯過(guò)程,是翻譯者將自己對(duì)于被翻譯內(nèi)容的理解通過(guò)另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),其中融入了歷史文化、社會(huì)文化以及兩者之間的文化理解。那么,當(dāng)翻譯者進(jìn)行翻譯的時(shí)候,事實(shí)上就是以語(yǔ)言翻譯為目的,將一種語(yǔ)言文化轉(zhuǎn)為另一種語(yǔ)言文化。由于不同的文化,不同的視閾,對(duì)于事物的理解就會(huì)有所不同,那么,翻譯者在翻譯的過(guò)程中,要充分地考慮到各種相關(guān)的因素,諸如語(yǔ)言環(huán)境的變化,地域風(fēng)俗習(xí)慣的差異等等,都需要在翻譯的過(guò)程中考慮進(jìn)去,并通過(guò)翻譯者的認(rèn)知心理進(jìn)行加工、提煉,形成了另一種語(yǔ)言的表達(dá)。

翻譯的過(guò)程,不但是翻譯者的一種表達(dá)過(guò)程,而且其明確表達(dá)的程度要根據(jù)是否能夠被接受來(lái)衡量。

從心理學(xué)的角度來(lái)分析,翻譯認(rèn)知要經(jīng)過(guò)兩個(gè)心理認(rèn)知階段,即分析階段和綜合階段。在翻譯的分析階段,就是對(duì)于源語(yǔ)的文本詞句、語(yǔ)義以及語(yǔ)句的表達(dá)進(jìn)行分析,以了解源語(yǔ)的意義。進(jìn)入到綜合階段,就是要將所分析的結(jié)果,以翻譯的語(yǔ)言的表達(dá)方式和文化特點(diǎn)進(jìn)行重新整合,經(jīng)過(guò)了加工完善并輔以潤(rùn)色之后,就形成了譯語(yǔ)的文本。

進(jìn)入到20世紀(jì)80年代,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,使一些研究學(xué)者極力地尋找語(yǔ)言背后的認(rèn)知方式,并將其與知識(shí)結(jié)構(gòu)相結(jié)合,形成了語(yǔ)言學(xué)研究的跨學(xué)科領(lǐng)域。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,將與語(yǔ)言相關(guān)的,并會(huì)對(duì)于語(yǔ)言形成影響的概念、理論、圖形以及語(yǔ)法的運(yùn)用等等都涵蓋在其中,并這些內(nèi)容與翻譯的認(rèn)知建立起密切的關(guān)系,那么,這些概念的研究就更呈現(xiàn)出動(dòng)態(tài)的趨勢(shì),具有創(chuàng)造性。

關(guān)于翻譯的認(rèn)知研究,可以從圖1所表達(dá)的翻譯認(rèn)知模型進(jìn)行理解。翻譯已經(jīng)由文字或者語(yǔ)言的轉(zhuǎn)移擴(kuò)展到跨文化研究領(lǐng)域,意即除了語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換之外,還要對(duì)于源語(yǔ)的文化和譯文的文化之間進(jìn)行調(diào)適,形成文化轉(zhuǎn)譯的認(rèn)知,并給予充分地表達(dá)。這就是翻譯中的達(dá)意。對(duì)于文化的理解,往往會(huì)在人們的頭腦中形成某種圖式,不同的文化,所構(gòu)造出來(lái)的圖式也會(huì)有所不同。然而在文化之間雖然存在著差異,但是其中卻存在著共性。翻譯者的一項(xiàng)職能就是要將兩種語(yǔ)言中所體現(xiàn)的文化的共性尋找出來(lái),以譯文的語(yǔ)言形式表達(dá)出來(lái),以做到兩種語(yǔ)言的互譯形成了兩種文化的相通。由于翻譯行為是建立在第三空間當(dāng)中的,并形成了屬于自己的認(rèn)知模式,所以翻譯的過(guò)程是在創(chuàng)造性的空間中完成的。將源語(yǔ)注入翻譯模式當(dāng)中,在第三空間中經(jīng)過(guò)源語(yǔ)文化與譯語(yǔ)文化的整合之后,就形成了獨(dú)立的生成的文本。可見(jiàn),從認(rèn)知的角度來(lái)理解翻譯的過(guò)程,并不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)移,也不是兩種語(yǔ)言的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)譯或者是兩種文化的簡(jiǎn)單疊加,而是將與兩種語(yǔ)言相關(guān)的各種要素都進(jìn)行重新整理,從中尋找到一個(gè)恰當(dāng)?shù)那腥朦c(diǎn),并以此為線索對(duì)于翻譯的思想脈絡(luò)逐漸展開,形成一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫛7g的橋梁作用已經(jīng)不是兩者之間的簡(jiǎn)單銜接,而是建立了屬于自己的空間,建立了介于兩者之間的第三種文化現(xiàn)象。

三、概念整合視角下,翻譯認(rèn)知的可操作性

(一)背景知識(shí)

任何的語(yǔ)言表達(dá)都離不開背景知識(shí),同時(shí),語(yǔ)言的意義表達(dá)也與其背景知識(shí)息息相關(guān)。當(dāng)一個(gè)人通過(guò)自己語(yǔ)言表達(dá),在傳遞信息的功能上較為模糊的時(shí)候,接受者依然能夠體會(huì)到其所要表達(dá)的意識(shí),這其中最為重要的成分就是將與語(yǔ)言表達(dá)相關(guān)的背景知識(shí)融入進(jìn)去,形成了一種判斷。在語(yǔ)言的背景中,包括有語(yǔ)言的事件以及實(shí)踐的操作者和參與者,還有其所處的環(huán)境,而這些因素都會(huì)通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)的方式滲透出來(lái)。那么,從這個(gè)角度來(lái)講,翻譯中的詞匯與語(yǔ)句并不是最為重要的,而是要語(yǔ)言的接受方最大程度地理解源語(yǔ)的內(nèi)涵以及語(yǔ)言表達(dá)的目的。比如,當(dāng)我們面對(duì)一個(gè)句子的時(shí)候,要做到理解深透達(dá)意,就要聯(lián)系上下文的意思,將語(yǔ)句放在整體的語(yǔ)言環(huán)境中,并將主觀的思維傾向涵蓋其中。同一語(yǔ)言,放在不同的語(yǔ)言環(huán)境中,就會(huì)表達(dá)出不同的意思。接受者在被動(dòng)地接受語(yǔ)言的表達(dá)之外,還要結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境以及本人的理解程度,形成了屬于自己的語(yǔ)言表達(dá)。翻譯的功效就在于此。

比如下面一句英語(yǔ)表達(dá):

A lady,addressing a gathering of women recently in America,said,“My husband and I count for 10.”

這句話可以翻譯為

“最近美國(guó)舉行了一次婦女聚會(huì),其中的一位女士發(fā)言:‘我的丈夫和我是10。’”

如果僅僅從字面上來(lái)看,顯然是很費(fèi)解的,但是通過(guò)了解美國(guó)的文化以及這位婦女所處的環(huán)境背景,就可以明了。“10”在漢語(yǔ)里面是一種數(shù)字的表達(dá),英語(yǔ)的語(yǔ)境與漢語(yǔ)的語(yǔ)境中,對(duì)于“10”的理解存在著差異。但是,如果從one和zero的角度來(lái)理解,就會(huì)與漢語(yǔ)有所相通。“1”表示最大、權(quán)利、當(dāng)家的意思;“0”表示最小、毫無(wú)地位、附屬的意思。加之這位婦女是一位女權(quán)主義者,那么,對(duì)于“10”的理解就很明確了,并通過(guò)后面的話語(yǔ)得到了驗(yàn)證。

She added,“Well,I'm the one and he's the zero.”

翻譯為“好吧,我是那個(gè)‘1’,我的丈夫是那個(gè)‘0’”。

可見(jiàn),當(dāng)進(jìn)行語(yǔ)言翻譯的時(shí)候,對(duì)于語(yǔ)言環(huán)境因素的考慮是非常重要的,其可以確保在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,不會(huì)使譯語(yǔ)的表達(dá)出現(xiàn)誤差。

(二)直譯

直譯在語(yǔ)言翻譯中,是處于翻譯的初級(jí)階段。采用這種翻譯方式,更為注重詞語(yǔ)轉(zhuǎn)移的準(zhǔn)確性,其中語(yǔ)法的功效是最大的。翻譯者要掌握一定的詞匯量,并根據(jù)語(yǔ)法對(duì)于語(yǔ)言進(jìn)行翻譯,以保證譯文的連貫性。那么,直譯的過(guò)程是將兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法來(lái)作為可以共同分享的概念結(jié)構(gòu),形成認(rèn)知聯(lián)系,將跨域映射的關(guān)系建立起來(lái)。但是,其翻譯的過(guò)程比較簡(jiǎn)單,從輸入空間1直接向輸入空間2投射,然后利用譯文語(yǔ)法進(jìn)行重新整合。如果譯文的語(yǔ)言與源語(yǔ)之間表達(dá)相同,而且認(rèn)知聯(lián)系越緊密,這種轉(zhuǎn)譯就會(huì)達(dá)到越好的效果。直譯在翻譯方法上,包括完全對(duì)應(yīng)和部分對(duì)應(yīng)兩種。

1.完全對(duì)應(yīng)的直譯。比如:冷戰(zhàn),翻譯為:the cold war.就屬于是直譯,詞語(yǔ)轉(zhuǎn)譯是完全對(duì)應(yīng)的。完全對(duì)應(yīng)的直譯在目前的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,顯然是不占有優(yōu)勢(shì)的,但是,作為雙語(yǔ)語(yǔ)言翻譯的基礎(chǔ),翻譯者都需要有所掌握。

2.部分對(duì)應(yīng)的直譯。部分對(duì)應(yīng)的直譯在雙語(yǔ)翻譯的過(guò)程中具有一定的靈活性,主要體現(xiàn)在一詞多義上。如果一個(gè)詞語(yǔ)的一個(gè)表達(dá)意思與譯語(yǔ)之間出現(xiàn)了重合,就會(huì)以翻譯的方式表達(dá)出來(lái)。

(三)意譯

在一些語(yǔ)言的雙語(yǔ)翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間出現(xiàn)表達(dá)不同的現(xiàn)象。那么,為了使翻譯更為達(dá)意,就需要將一些輔助因素引入其中,作為認(rèn)知聯(lián)系的成分,將源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間在認(rèn)知程度上實(shí)現(xiàn)整合,構(gòu)建出屬于譯者的思想空間。

比如,笨鳥先飛,翻譯為英語(yǔ):The slow need to start early.

這就是采用了意譯的方法,在對(duì)于語(yǔ)句有所理解的基礎(chǔ)上所進(jìn)行的另一種語(yǔ)境的表達(dá)。

綜上所述,本論文主要是以概念整合角度對(duì)于翻譯認(rèn)知過(guò)程進(jìn)行闡述,提出了翻譯作為源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)言之間的橋梁,已經(jīng)從傳統(tǒng)的工具性質(zhì)的轉(zhuǎn)譯擴(kuò)展到文化層次表達(dá)。翻譯者不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)述者,還是源語(yǔ)在認(rèn)知領(lǐng)域的創(chuàng)造者,其目的就是以這種動(dòng)態(tài)的操作方式實(shí)現(xiàn)譯文準(zhǔn)確達(dá)意。

[1]翟巧娥.從概念整合的角度分析翻譯的認(rèn)知過(guò)程[D].山東科技大學(xué),2012

[2]李磊.概念整合視角下的翻譯認(rèn)知機(jī)制[J].遼寧行政學(xué)院,2006(12)

[3]胡愛(ài)華.概念整合理論與翻譯認(rèn)知過(guò)程研究[D].湖南大學(xué),2004

[4]段峰.論翻譯理論研究的認(rèn)知視角[J].四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,36(6)

H315

B

1671-6531(2014)24-0051-02

瀘州醫(yī)學(xué)院教改課題090101040278《PBL模式與過(guò)程教學(xué)法結(jié)合中的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)命題作文之教學(xué)研究》

責(zé)任編輯:魏明程

猜你喜歡
概念語(yǔ)言文化
以文化人 自然生成
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
幾樣概念店
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
聚焦集合的概念及應(yīng)用
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
主站蜘蛛池模板: 精品无码国产自产野外拍在线| 香蕉国产精品视频| 美女内射视频WWW网站午夜 | 国产成人狂喷潮在线观看2345| 97人人模人人爽人人喊小说| 欧美成人看片一区二区三区| 老司机精品一区在线视频| 青青操国产视频| 日本手机在线视频| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 蜜臀AVWWW国产天堂| 久久永久视频| 成人精品区| 亚洲欧美激情另类| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 福利一区三区| 在线观看亚洲成人| 91麻豆久久久| 亚洲午夜久久久精品电影院| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 91人人妻人人做人人爽男同| 国产jizz| 亚洲一区无码在线| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 波多野结衣AV无码久久一区| 国产精品专区第一页在线观看| 亚洲第一黄色网址| 国产在线视频二区| 草草影院国产第一页| 午夜视频www| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 永久毛片在线播| 午夜国产小视频| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产精品视频a| 国产在线精品美女观看| 2020最新国产精品视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产成人做受免费视频| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 毛片久久网站小视频| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产一在线| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 激情爆乳一区二区| 亚洲制服中文字幕一区二区| 欧美另类视频一区二区三区| a毛片在线播放| 久久综合婷婷| 国产sm重味一区二区三区| 99在线小视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 免费一极毛片| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产91熟女高潮一区二区| 美女裸体18禁网站| 一本色道久久88亚洲综合| 麻豆精品在线| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产激情无码一区二区三区免费| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲va视频| 2021国产精品自拍| 亚洲青涩在线| 国产精品成人观看视频国产| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 99热这里只有免费国产精品| 精品无码国产一区二区三区AV| 免费毛片全部不收费的| 1024你懂的国产精品| 欧美日本在线播放| 中文字幕一区二区视频| 欧美不卡视频在线| 久久精品无码一区二区日韩免费| 高清亚洲欧美在线看| 99久久精品免费看国产电影| 亚洲日本中文综合在线| 91精品伊人久久大香线蕉| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产小视频在线高清播放|