劉彩霞
(上海立達職業技術學院 基礎與外語學院,上海 201609)
語言是文化的直接反映,不同的語言會體現出不同國度迥然各異的文化背景。傳統文化是各國民族最本質、最富有特色的文化。這種文化是一個民族在自身長期發展進化過程中逐漸形成的,所以它雖然肇始于過去,卻貫通于現在,還必然要影響于未來。由于它的存在和影響,人們在心理結構、思維方式、價值取向以及審美情趣等方面,都往往具有鮮明的民族特點。這里所說的文化是指廣義上的文化,它包括人類通過體力勞動和腦力勞動所創造的一切物質財富和精神財富,大至國家社會制度,小至衣、食、住、行、婚、喪、嫁、娶的觀念,以及各種生產工具、各式生活用品等。本文試圖通過漢語和日語中的具體語言現象,探尋出中日間文化方面的差異。
在日語詞匯中,有些詞匯和漢語詞匯是同形同義,有些則同形但不同義。同形不同義的這些詞語往往會影響閱讀理解和交流。不過,只要在學習中不望文生義,用日語辭典逐一確認或向老師請教,此類詞語則不難掌握,初學時的障礙也會隨之消除。
例如:床(ゆか)/地板,機(つくえ)/桌子,新聞(しんぶん)/報紙,汽車(きしゃ)/火車,手紙(てがみ)/書信, 工夫(くふう)/辦法,丈夫(じょうぶ)/結實,娘(むすめ)/女兒,大家(おおや)/房東大丈夫(だいじょうぶ)/沒關系,工作(こうさく)/特工,料理(りょうり)/飯菜,境內(けいだい)/(寺廟)院內,湯(ゆ)/開水,日照(ひでり)/干旱,工事(こうじ)/施工,約束(やくそく)/約定,筆頭(ひっとう)/首位,女將(じょしょう)/老板娘,文句(もんく)/牢騷,愛人(あいじん)/情人,成就(じょうじゅ)/完成,泥棒(どろぼう)/小偷,道具(どうぐ)/工具,心中(しんじゅう)/殉情自殺,試行錯誤(しこうさくご)/摸索嘗試。
但是,隨著學習的深入,我們會發現,一些原封不動地從中國傳到日語中的四字熟語反而成了交流的“陷阱”。這類詞語隨著時代的發展、社會的不斷進步,其詞義出現了差異,而我們卻在不知情的情況下按照原來語義加以應用,則會出現交流上的誤解。
例1:落花流水(らっかりゅうすい)。
『広辭苑』解釋為:男に女を思う情けがあれば、おんなにもまたおとこを慕う情けの生ずること。(比喻男女之間相思相愛)。
《現代漢語詞典》解釋為:原來形容春景衰敗,現在比喻慘敗、大勢已去。
例2:朝三暮四(ちょうさんぼし)。
『広辭苑』①目前の違いにばかりこだわって、同じ結果となるのに気がつかないこと。②口先でうまく人をだますこと。③生計。暮らし。(①只拘泥眼前的差異,而沒有注意到結果相同。②用花言巧語蒙人。③生計,生活)
《現代漢語詞典》解釋為:原比喻聰明人善于使用手段,愚笨的人不善于辨別事情。后來比喻反復無常。
以上述兩個為代表的四字熟語與漢語是同形異義或增添了某些含義。我國學生學習日語時,稍加注意就會很快加以區別掌握,迅速增加詞匯量。
在日語詞匯中,還有些詞匯是與漢字異形同義的,如日語中的“良(りょう)妻(さい)賢(けん)母(ぼ)”(日文)與漢語中的“賢妻良母”是異形同義。相同類型的四字熟語很多,如:“不(ふ)撓(とう)不(ふ)屈(くつ)”、“粉(ふん)骨(こつ)砕(さい)身(しん)”等。本文即以“良(りょう)妻(さい)賢(けん)母(ぼ)”一詞為例來看中日文化的差異。
筆者在教學中注意到有的學生對“良妻賢母”一詞的理解只停留在漢語語義上。因此,有的學生在畢業論文中也把“良妻賢母”作為日本女性的美德大加論述。還有一些學生對日本女性外籍教師以“良妻賢母”一詞進行贊美時,日本女性卻流露出異樣的目光。這是為什么呢?實際上在現代日本社會,“良(りょう)妻(さい)賢(けん)母(ぼ)”一詞已經由褒義變成了貶義。
在中國,“賢妻良母”一詞自古以來一直是被用來贊美女性辛勤操持家務、相夫教子的褒義詞。賢妻良母型的女性也是絕大多數男性心目中的理想標準。即使在現代文明的社會里,也不失其贊美之義。盡管“女強人”、“鐵娘子”在現實社會中也不乏其人,但在中國女性的內心里也不會拒絕這樣的贊美。
然而,在現代日本,大多數女性并不把“良妻賢母”一詞當作褒義詞來理解。原因之一,在日本,受中國儒教思想的影響,人們很久以來一直把“男主外,女主內”當作是天經地義的行為規范。絕大多數女性結婚后,辭去自己所從事的工作,成為一名專職的家庭主婦,為了家庭、丈夫、孩子,心甘情愿地奉獻著自己的全部精力。男子則早出晚歸,把全部精力都投入到工作中,以保證家庭所需要的財力。夫婦倆在家庭和社會中分工不同,各盡職守,相安無事。但隨著社會的不斷進步,特別是20世紀80年代以后,長期低迷的日本經濟使一些年輕家庭陷入生活難的困境。單靠丈夫一人的收入很難像以前那樣維持家庭的正常支出。婚后的女性重新走向社會去工作,來添補丈夫收入的不足。所以在日本出現了許多雙職工的家庭。女性的地位不斷提高和參與社會活動機會的不斷增多,使得女性對丈夫在經濟方面的依賴不再像過去那么強烈,自我意識不斷加強。多數女性認為,單方面要求女性成為“良妻賢母”是不公平的。原因之二,“良妻賢母”一詞與儒教思想的“三從四德”、“相夫教子”同出一轍。在追求男女平等的西方思想影響下,這一詞語被當作是對女性的輕視。
所以,為了使女性的自尊心不受到傷害,在當今女性參與社會活動日益增多的今天,要對日本女性贊美時慎重使用“良妻賢母”一詞,特別是在新婚典禮上,更不能對新娘吐露“良妻賢母”一詞。但在葬禮上可以對已故女性稱頌“良妻賢母”。因此,我們在教學時,應與學生講清楚這類詞的用法,幫助學生更正確地使用這類詞。
[1]小川芳男,等.日本語教育事典[K].日本大修館書店,1990,(7).