聶孟遠
中圖分類號:G633.41文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2014)18-0142-01前一陣子,我們聆聽了來自東北師大的史校長以及其他一些教授、專家的報告,其核心內容之一是號召每個教師都要拿起筆,把自己在教育教學中遇到的一些普遍性存在的問題、有啟示意義的經歷以及有關的思考、感想寫下來,形成自己的關于教育教學的觀點和看法,逐漸再上升到理論高度形成關于教育教學的思想、理念,為中國的教育事業(yè)添磚加瓦,貢獻自己微薄之力。
四十幾歲雖未到回味人生的年紀,但已到了品味教學生涯的年齡了。那些沉淀在記憶深層的往事,猶如浩瀚宇宙中的繁星,如果你能穿越時空的隧道去接近他們,每顆星星也都會變得越來越明亮,最終像太陽一樣閃耀著智慧的光芒。我們說教育教學規(guī)律是隱藏在教育教學表象背后的客觀存在,是不以人的意志為轉移的,就像星星一樣,教育工作者只有發(fā)現他們,遵循他們,才能使教育教學之花結出豐碩的成果。下面是我學生時代的一次真實經歷,也許對今天的教育教學有所啟示。
一九八三年九月一日,新學期第一天,班主任弓老師就向同學們宣布了一個令人震驚的消息:我們的語文教科書還沒有到!學生們議論紛紛:那我們學什么呢?弓老師不慌不忙地說:"我們已是初二的學生了,在教材沒有來之前,我們也不能荒廢掉語文的學習時間,我看這樣:利用這段時間,我把語文課中劃分句子成分的內容給你們先講一下吧!"
從這天開始,一個月的時間里,我們都在跟著弓老師學習漢語語法知識,直到這時我才知道漢語中有名、動、形,數、量、代,副、介、連、助、嘆這些詞性劃分,也知道了各種詞性在語句中所能擔當的句子成分,并且對于句子成分的劃分,有個口訣,至今不曾忘記:主謂賓,定狀補,主干枝葉分清楚。基本成分主謂賓,附加成分定狀補。定語必居主賓前,謂前為狀謂后補。而且能夠準確地用語法家所規(guī)定的符號來把句子成分劃分清楚,記得主語、謂語、賓語分別用‖、____、來劃定,定語、狀語、補語分別用( )、〔 〕、〈 〉來劃定。也知道了"的"、"地"、"得"分別是定語、狀語、補語的標志字。
后來語文書來了,并沒有影響到教學進度,也許是磨刀不誤砍柴工吧。從我自身來講,當時并未覺得怎樣,只覺得對漢語語法有了比較清晰完整的印象,很有成就感。可現在回想起來,這段語文學習中的意外經歷,其實對我后來的英語學習起到了至關重要的促進作用。當時,我所在的長青林場子弟學校是一個"帽中",剛剛開設英語這門課程,師資力量極為缺乏,英語教師只能是來自"青年點兒"的初中畢業(yè)生,在縣城里培訓了三個月就走上了三尺講臺。主要使用翻譯法來組織教學的。測試也不考察聽力和作文,教學中也不注重口語交際訓練,學生幾乎沒有在課堂上朗讀過英語課文,所以只要學生能把單詞,句型和語法掌握好了就可以得高分了。我學習英語只背單詞和句型,而英語語法有很多是與漢語語法相通的,我只是稍加比較,找出二者的區(qū)別,就可以牢記了。因此,每次英語考試成績都在90分以上(100分滿)。到了高中,那點語法底子更是發(fā)揮到了極致,對英語句子結構的掌握真是一清二楚,每次英語考試成績都是年級組前三名。英語學習變得容易了,自然會帶動其他學科的進步和發(fā)展。回想起來,我真應該感謝那次語文課本晚來了一個月,感謝弓老師高瞻遠矚的教學智慧。
根據教育心理學原理,遷移是一種學習中習得的經驗對其他學習的影響,即一種學習對另一種學習的影響。遷移現象廣泛地存在于學習過程之中,有正負之分。正遷移有助于另一種學習的理解和掌握,反之,對另一種學習產生消極影響,導致錯誤和困難發(fā)生,就是負遷移。就英語學習而言,漢語對英語知識的正負遷移并存,也就是說,漢語對英語學習既存在在促進作用,又存在著干擾或阻礙作用。因此,在英語學習中,我們應該積極有效地利用正遷移,盡量避免負遷移,提高英語學習的質量、效率,使英語學習事半功倍。
其實,英語和漢語之間確實存在著某種天然的聯(lián)系,如英文26個字母中除了V之外,都能在漢語拼音中找到相同的拼寫形式,英語48個國際音標中有多半在漢語拼音中能找到類似的發(fā)音,英語音標中輔音和元音相拼構成音節(jié)就相當于漢語中聲母和韻母相拼了。我曾異想天開地認為英語只不過是漢語的一個語系分支而已。
只可惜后來我沒有被英語師范專業(yè)錄取,但在畢業(yè)參加工作后不久,學校領導就讓我轉行教英語了,因為農村的英語教師還很缺乏,一教就是二十多年。在這么多年的英語教學中,我使用過人教版(小本)、人教版(大本)、仁愛版和外研版等幾種版本英語教科書。在1993年,正式將聽力列入教材和考察范圍了。進入二十一世紀以來,對英語教學的要求與時俱進,把為交際而學習英語作為英語教學和學習的終極目標。但一直以來,幾乎每屆學生都在不停地問英語教師,"老師,啥叫名詞呀?啥叫謂語動詞呀?"等等很簡單的問題,可想而知,他們又如何能理解像狀語從句、賓語從句、定語從句這些概念呢?記得在十年前的一次年級期末質量分析會上,我就提出了英語語法教學需要語文教學上的語法支持。領導和許多教師很認同這一觀點,可惜現在的語文教學并沒有把語法教學列入正式講授內容,學生的很多語法知識是從英語教師那里獲得的,又轉而去學習語文知識,這就出現了本末倒置的現象,使英語教學,特別是語法教學上困難重重,很多學生不是栽在單詞上面,而是栽倒在語法學習上面了,因為他們對句子結構不清楚,對于像簡單句的五種基本句型無法理解,更不要說含有各種從句的復合句了。寫作時也經常會出現許多"中國式英語"的語病錯誤,如有的學生學習了Christmas一詞,就在給老師的明信片上寫下Christmas Happy!這種現象稱Chinglish(中式英語)。這是學生所在的特定的語言環(huán)境對學習英語的負面影響,是負遷移,但學生不可能忘掉本族語,需要語文教師和英語教師密切配合,因為既然是語言,必然有許多東西是相通的,而就語法而言,無論英語教師如何用英語句子做示范,也不如語文中用漢語句子解釋得明白,畢竟中國學生有極其豐富的漢語句子和語感積累,所以很易于理解,在此基礎上再轉向英語句子結構的理解和掌握,并能很容易找出二者所存在的差別,兩者相比較,相得益彰,相互促進,學生會對語言學習產生強烈的自信心。
雖然現在英語教學不提倡語法教學了,但并沒有完全放棄語法教學,相信任何一個國家的學生學習外語時,也始終離不開本族語法教學。如果有了本族語的語法教學相助,在學習外語時,就會得到迅速的同化理解,那么學生就會有更充裕的時間去完成聽說訓練,以達到學習外語的終極境界,為交際而學習外語了。
以上是我通過自身英語學習的經歷以及在英語教學中遇到的問題,結合我的一些思考,對當今的語文教學提出的一點意見和建議,拋磚引玉,希望能引起廣大同仁的思考,也能引起廣大英語教師的共鳴以及廣大語文教師的支持,共同為中國的外語教學獻計獻策,使英語教學不再成為老大難問題,解放學生,解放教師,同時對語文教學也有促進作用,畢竟?jié)h語語法是咱們語言文化的精髓,是咱們的立篇之本。