季飏 郭愛萍



摘 要:導游詞在旅游業中有著舉足輕重的作用,為了探尋中外導游詞的差異,本文以Bhatia廣告體裁分析模型中劃分的語步為基準,選擇了兩本由中外作者編寫的關于山西的導游詞進行分析。對比后發現兩個版本的異同點,希望對中文導游詞編寫有所幫助,以期能吸引更多外國游客,傳播山西文化。
關鍵詞:語步結構;導游詞;中外;對比分析
中圖分類號:H159 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2014)05-0150-05
國家旅游局綜合協調司司長張堅鐘2011年曾說過,中國已經成為亞洲最大的出境旅游客源國和世界第三大入境旅游接待國,并在形成世界上最大的國內旅游市場。世界旅游組織曾經預測,到2020年,中國將成為世界上第一大旅游目的地和第四大客源輸出國。
山西省擁有悠久的歷史,豐富的旅游資源和深厚的文化底蘊,作為位居全國第一的國家級重點文物保護單位,享有“中華文明的主題公園”和“古建藝術博物館”的美譽,深受國內外游客喜愛。近幾十年來,越來越多的外國游客慕名來到山西,了解當地的文化的風土人情,這就對涉外導游詞的編寫帶來很大挑戰。
為了吸引廣大國內外游客前往山西觀光旅游,市面上出現了許多版本的山西中文導游詞。然而與之不協調的是,相對應的英文版本較少,僅有的幾個版本也沒有統一的編寫標準,大部分英文版是中文導游詞的對應翻譯。在介紹景點的表達形式上僅局限于文字表述,缺乏多樣性。在內容編排上,未能全面考慮到外國游客的文化背景和旅游需求,只是對景點歷史和現狀的一些介紹?!?br>