摘要 《紅王妃》是英國著名小說家瑪格麗特·德拉布爾在2003年出版的。小說分別描述了古代朝鮮王妃的宮廷生活和現(xiàn)代普通知識女性的日常生活,雖然女主人公生活的背景和時代不同,但她們卻有類似的人生經(jīng)歷。在小說的最后,作者德拉布爾本人也成為小說的角色,使小說情節(jié)跨越了不同的時代和地域。本文通過解讀小說中的這種異文化的敘事安排,了解作者的寫作意圖,以及德拉布爾自身的白人文化優(yōu)越感所帶有的東方文化印記。
關(guān)鍵詞:《紅王妃》 敘事安排 異文化
引言
當(dāng)代英國小說家瑪格麗特·德拉布爾出版的小說《紅王妃》是一部風(fēng)格獨(dú)特的作品,出版后引起了廣大讀者的關(guān)注。但是,中國學(xué)者對這部小說的研究并不多見,甚至有的學(xué)者對這種敘事安排表示出質(zhì)疑和誤解。在已有文獻(xiàn)中,研究者分別從女性形象、存在主義和敘事學(xué)等不同的角度解讀了《紅王妃》這部小說,都闡述了小說跨時空的結(jié)構(gòu)安排,但都沒對其深層含義進(jìn)行解讀。本文透過其獨(dú)特的結(jié)構(gòu)安排,研究小說中古代、現(xiàn)代以及后現(xiàn)代的異文化,揭示出作者的寫作意圖是要表達(dá)理解的全球性。然而,德拉布爾卻沒有擺脫白人文化的優(yōu)越感,帶有東方文化的印記,因而,她的全球性理解主題略顯不足。
一 古代:朝鮮王妃的書寫
異文化的含義一般有兩種解釋:一種是完全與主流文化不同,并被擁護(hù)主流文化的人稱為“禍患”的文化;第二種是對于某一地域而言,來自異域的文化。本文提到的異文化屬于第二種解釋。由此,小說古代部分中,朝鮮的文化對于現(xiàn)代知識女性芭芭拉來說就是異文化;類似的,現(xiàn)代知識女性芭芭拉的生活對朝鮮王妃來說也是異文化。
在古代部分,作者德拉布爾主要講述了朝鮮的歷史和文化。以歷史人物李昑、李煊以及“壬午事件”為題材,以已故王妃的第一人稱口吻講述故事情節(jié),詳盡敘述了朝鮮王妃的宮廷生活。小說《紅王妃》以已故王妃的身份敘述故事,可以使作者跳出第一人稱敘事的限制,從而可以加入旁白表達(dá)作者自身的感受。
王妃的故事非常吸引人,異文化的這種書寫帶有強(qiáng)烈的東方色彩。王妃在現(xiàn)代的替身芭芭拉對朝鮮文化非常困惑,在閱讀《王妃回憶錄》和去韓國參加會議期間,受到了異文化的沖擊。王妃九歲入宮,受到朝鮮宮廷禮儀的教化,王妃的靈魂是東西方文化的橋梁,她不僅熟悉朝鮮的宮廷文化,也熟悉西方的伏爾泰。自入宮后,就一直生活在宮中,被宮廷的禮節(jié)約束著,遵循儒家的思想傳統(tǒng)。在古代的朝鮮,女性沒有自由,必須尊崇儒家的“三從四德”思想。王妃就是一個典型的古代女性形象,結(jié)婚前聽從父母的意愿進(jìn)宮,婚后一切都為自己的丈夫著想,之后兒子又成了她生活的全部。除此之外,她還受到儒家“七出之條”思想的束縛。
二 現(xiàn)代:現(xiàn)代知識學(xué)者
古代部分主要是寫朝鮮的歷史,而現(xiàn)代這部分主要是作者德拉布爾的虛構(gòu)和幻想。這樣的故事結(jié)構(gòu)安排,雖然會讓人感覺敘事的風(fēng)格和內(nèi)容完全脫離,但是在仔細(xì)閱讀后,可以發(fā)現(xiàn)這是作者獨(dú)特的安排,蘊(yùn)含著深刻的含義。
在現(xiàn)代這部分,作者德拉布爾以第三人稱的口吻敘述了芭芭拉的日常生活。芭芭拉是王妃的替身,出生在倫敦,是受過高等教育的現(xiàn)代知識女性,之前去往韓國,并收養(yǎng)了一個叫陳建依的中國女孩。在《紅王妃》這部小說中,王妃的亡靈無處不在,使得小說不僅有著韓國東方的文化背景,還有著西方的文化背景。
與芭芭拉對于朝鮮文化表現(xiàn)出非常困惑一樣,王妃對英國的西方文化也表現(xiàn)出十分的費(fèi)解,不同于王妃的文化背景,芭芭拉是自由的,不僅可以接受高等的教育,還可以在國際論壇上發(fā)表自己的言論做報(bào)告,甚至還可以與不同的異性交往。這些事情在王妃看來,都是無法想象、荒誕不經(jīng)的。
德拉布爾認(rèn)為,作家不僅要擅長于尋找獨(dú)一無二的事物,也要善于尋找有聯(lián)系的、相似的事物。因而,在《紅王妃》這部小說中,德拉布爾分別講述了兩個遭遇相似的女主人公——王妃與芭芭拉:她們的丈夫都患有精神病,并都有喪子之痛。德拉布爾提到之所以把兩個跨時代的故事放在一起,是想探討精神錯亂的人是否能夠治愈,得到大家的原諒,亦或是責(zé)備,表達(dá)出理解的主題。國內(nèi)外學(xué)者認(rèn)為,德拉布爾通過講述兩個不同時代的女主人公的相似遭遇,是想表達(dá)出盡管所處的時代和東西方背景文化不同,但女性的地位卻基本相似的思想意識。雖然這也是德拉布爾的意圖之一,但德拉布爾的最終意圖還是想表達(dá)理解的主題。德拉布爾曾在訪談中說到:“在當(dāng)今文化相對主義的時代,相互理解非常重要”。
不同于德拉布爾以往的小說,雖然《紅王妃》講述的也是女主人公的生活困境,但是,不再注重男女性別而造成的不平等地位,小說的視野更加寬廣,把女主人公放在朝鮮和英國這兩個不同的文化背景下,通過跨時代、跨文化的異文化書寫,表達(dá)了文化的多元化共存,全球性理解的和諧社會。不僅如此,小說《紅王妃》中也關(guān)注了男性,而且關(guān)注程度不亞于對女性的關(guān)注。《紅王妃》中重點(diǎn)關(guān)注的男性有:王妃的丈夫思悼王子、芭芭拉的丈夫彼得、思悼王子的父親英祖國王、彼得的父親以及芭芭拉的情人占·范喬斯特。思悼王子是古代朝鮮王妃情節(jié)的主要人物之一,王妃記錄了她和王子從相識到結(jié)婚的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,主要強(qiáng)調(diào)了王子在他父王英祖國王的重大壓力逼迫下,變的精神失常,最后被關(guān)在米柜中餓死的悲慘命運(yùn)。芭芭拉的丈夫彼得和思悼王子的悲慘遭遇相似,也是在父親的強(qiáng)逼之下,患了嚴(yán)重的精神病。小說中的英祖國王、彼得的父親以及占·范喬斯特都是看上去很強(qiáng)勢的人,他們擁有權(quán)力,事業(yè)成功,是人們尊敬與景仰的人,然而,他們的內(nèi)心卻常常恐懼不安。英祖國王時刻擔(dān)憂著自己的王位是否會被別人奪去;彼得的父親總是害怕自己的兒子不成大器;占·范喬斯特雖然是學(xué)術(shù)領(lǐng)域的權(quán)威,但是,他的感情生活卻不盡如人意,有過三次失敗的婚姻。占·范喬斯特在小說中最主要的作用是扮演了芭芭拉收養(yǎng)中國女嬰陳建依的中間人,而中國女嬰陳建依的出現(xiàn)使得小說從現(xiàn)代部分過渡到了后現(xiàn)代部分。
三 后現(xiàn)代:《紅王妃》主旨的表達(dá)
小說《紅王妃》中的后現(xiàn)代部分是以第三人稱敘述的,主要講述了芭芭拉去韓國參加完會議之后回到英國的日常生活。仔細(xì)閱讀《紅王妃》會發(fā)現(xiàn),在古代朝鮮王妃和現(xiàn)代知識女性芭芭拉的身上,都可以看到作者德拉布爾的影子。在后現(xiàn)代部分,作者德拉布爾甚至直接現(xiàn)身于小說中。
盡管古代和現(xiàn)代部分講述的故事風(fēng)格和內(nèi)容都不相同,但并不像理查德·艾達(dá)評論的那樣兩個故事是完全脫離、不連接的,小說是通過敘事者的聲音連接起來的。古代朝鮮王妃的故事是通過已故王妃的口吻敘述的,然而,已故王妃區(qū)別于真實(shí)的王妃,已故王妃是對歷史無所不知的紅王妃的靈魂。在現(xiàn)代和后現(xiàn)代部分中,敘事者置身事外,以自由的視角探索每個人物的內(nèi)心世界。這兩部分的小說故事看起來和古代朝鮮王妃的故事沒有關(guān)系,實(shí)際上,卻暗含了作者對全球性問題的思考。為了讓王妃的歷史故事發(fā)揮明鑒的作用,德拉布爾不僅在小說中加入了敘事者的聲音,還讓王妃的聲音以靈魂的方式警醒現(xiàn)代人,使歷史事件有了更重要的意義。
作者德拉布爾在芭芭拉身上賦予大量學(xué)術(shù)的思考,借助芭芭拉的視角觀察當(dāng)代學(xué)術(shù)會議,并借助她的大腦考慮學(xué)術(shù)問題。這樣,芭芭拉就成為德拉布爾的替身。因此,與其說王妃找芭芭拉當(dāng)做替身講述自己凄慘的命運(yùn),不如說德拉布爾就是王妃的替身,她以作家的身份告訴廣大讀者:在當(dāng)代有許多問題,是要靠跨時代、跨文化的全球人一起解決。在后現(xiàn)代部分,王妃對芭芭拉這個替身抱怨頗多,用懷疑的眼光重新審視她的替身,她覺得芭芭拉這個替身常常忙于別的事情,沒有完成自己的使命。
德拉布爾深知自己作為一位作者的職責(zé),或許會遭到別人的質(zhì)疑和誤解,但為了人們的溝通和理解,作者應(yīng)該勇于冒險(xiǎn)創(chuàng)新,試著去了解其它國家的異域文化,這正是德拉布爾把自己寫進(jìn)小說,代替芭芭拉繼續(xù)傳遞王妃故事的原因。在后現(xiàn)代部分,德拉布爾不僅把自己寫進(jìn)了小說,還寫了中國女嬰陳建依,這個女嬰是芭芭拉和情人占·范喬斯特遺孀維維卡的養(yǎng)女,她不僅是兩個西方女性的養(yǎng)女,更是連接?xùn)|西方文化的紐帶。德拉布爾這樣說,“陳建依不是上天的禮物,也不是芭芭拉要來的,她是一個來訪者,她有王妃的氣質(zhì),是王妃對未來的希望。”陳建依是跨國領(lǐng)養(yǎng)的女嬰,目前,跨國領(lǐng)養(yǎng)已經(jīng)引起了世界的關(guān)注,在構(gòu)建跨文化家庭中發(fā)揮著重要的作用。另一方面,小說中敘述了芭芭拉去韓國參加完學(xué)術(shù)會議后,她的生活軌跡就發(fā)生了變化,這一情節(jié)告訴我們:國際性的溝通交流增進(jìn)了異國之間的友好合作。這種國際間交流的意義在于承認(rèn)不同國家的文化差異,達(dá)到文化的自我意識。
德拉布爾為了表達(dá)自己全球性理解的主旨,把自己寫進(jìn)了小說,還敘說了芭芭拉和維維卡的跨國領(lǐng)養(yǎng)女嬰陳建依,除此之外還寫了國際間的學(xué)術(shù)交流活動等。但仔細(xì)閱讀后,我們可以發(fā)現(xiàn),在小說中隨處可以體會到德拉布爾作為白人的文化優(yōu)越感,東方主義文化的印記很濃烈,在德拉布爾筆下,朝鮮的文化被寫成是黑暗的。在東方人看來非常英雄的舉動,在德拉布爾看來卻是非常恐怖的事情。例如,韓國的學(xué)者李良玉指出,在《王妃回憶錄》中,王儲的母親尚惠王太后,沒有涉及私人感情,出于理性的角度,犧牲自己的兒子挽救了君權(quán),在東方人看來尚惠王太后是一位勇氣非凡的女性,然而,在德拉布爾的小說中,卻找不到尚惠王太后的影子。同樣,在李良玉看來,芭芭拉雖然是知識女性,但她的行為舉止非常奇怪,感情世界也不正派,然而,德拉布爾卻對此不以為然。這樣,德拉布爾的全球性的理解就增添了很多不確定的因素。
結(jié)語
理解異文化的渠道有兩種:第一種,接觸了解異文化從而理解自己的文化;第二種,理解自己的文化從而更好的理解異文化。在小說《紅王妃》中,作者德拉布爾書寫了古代朝鮮王妃和現(xiàn)代知識女性芭芭拉這兩個異文化故事,向我們展示了兩個跨時代、跨文化的女性各自受到的異域文化沖擊,并意圖理解這種文化沖擊,在此,德拉布爾認(rèn)真思考了“全球性理解”這一世界熱點(diǎn)問題。對于當(dāng)下怎樣理解異文化,以及如何構(gòu)建和諧社會有著重要的價(jià)值。
如何使全球性理解成為可能?通過仔細(xì)閱讀《紅王妃》,我們可以發(fā)現(xiàn):全人類面臨著許多共同的問題,例如,精神病、因父子沖突導(dǎo)致的瘋癲、東西方不同文化的交流等,這些問題要求我們一起去面對,共同去尋找解決的辦法;在后現(xiàn)代部分,作者德拉布爾將自己也寫入小說,她承擔(dān)著繼續(xù)傳遞王妃故事的重任,不僅充分地表達(dá)了作者在傳遞異文化中發(fā)揮著重要的作用,也表達(dá)了作者德拉布爾開闊的全球視野、濃烈的時代責(zé)任感以及關(guān)注全人類生存狀況的偉大胸懷。最后,在后現(xiàn)代部分,通過中國女嬰陳建依的故事告訴我們解決人類難題的答案就是:互相交流溝通,求同存異。但本文通過對小說的分析,可以發(fā)現(xiàn)德拉布爾難以擺脫白人文化的優(yōu)越感,帶有東方文化的印記。因此,她的全球性理解主題略顯不足,遭受質(zhì)疑。
參考文獻(xiàn):
[1] 楊建玫:《被掩埋歷史話語與生存本相的再現(xiàn)——評英國作家德拉布爾的〈紅王妃〉》,《世界華商經(jīng)濟(jì)年鑒》(理論版),2009年第2期。
[2] 程倩:《歷史還魂, 時代回眸——析德拉布爾〈紅王妃〉的跨時空敘事》,《外國文學(xué)》,2010年第6期。
[3] 楊建玫:《從〈紅王妃〉看德拉布爾對歷史的重寫》,《當(dāng)代外國文學(xué)》,2011年第2期。
(張琦,成都職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師)