在我國長期的英語教學之中,大多數(shù)教師和學生都習慣地認為,我們只要掌握了基本的語法、一定量的詞匯、語音語調(diào)知識,就等于掌握了英語。因此,在教學中,我們往往把主要精力集中在語言知識的傳授上,而忽視了文化背景知識對語言的重要作用,培養(yǎng)出來的學生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當?shù)厥褂谜Z言的能力。學生常常出現(xiàn)造句準確但使用失當?shù)默F(xiàn)象。在聽、說、讀、寫各個方而也受到很大的制約。例如,很多學生詫異在做聽力練習時,暫時每個單詞都懂,但卻不知通篇說的是什么。很明顯,這不是語言本身的問題,而是聽者的思維活動與說者的思維活動不合拍的緣故。教學中我們都有這樣的體會,如果聽力材料是大家所熟悉的內(nèi)容,一般很容易聽懂,并能較好理解,但遇到一些不熟悉或與異國文化背景知識相關(guān)的材料時,聽起來就難得多了。盡管也聽懂了字面意思,但是由于缺乏對中西方文化差異的了解,影響了對聽力材料的理解。
例如:
A:Please buy two packs of cigarettes for me while you are at the store 。
B:I’m not going any store 。I’m going to see Aunt Mary ,but I will get them for you at the gas station 。
Q:Where will the woman stop on her way ?
A) At a cigarette store .B) At a bus station. C) At a gas station . D) At Aunt Mary’s.
由于缺乏相應的社會文化知識,不知道國外的 gas station 不僅出售汽油,也出售香煙等日用品這一悄況,因而直接把C這一正確答案除掉的學生不在少數(shù)。
中西方文化上的不同,在詞匯上也可以反映出來。學生由于對英語詞匯缺乏文化內(nèi)涵的了解,在聽的過程中又無法對—些單詞做出合理的推測,因此就體會不了語言信息以外的含義。例如,學生會將“There are still some dry states in the United States(在美國尚有幾州禁灑。)”誤解為“在美國還有幾個州十分干旱”,將“she prefers dry bread.(她喜歡無奶油的面包。)”誤解為“她喜歡干面包”,將“b1ackbird(畫眉烏)誤解為“烏鴉”,將“soldier’s heart明(軍人病)”誤解為“鐵石心腸”等。
由此可見,不了解小西文化問的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無法真正掌握英語,達到文化交流的目的的。我們在教學中除了要強調(diào)聽、說、讀、寫四要素外,幫助學生了解西方文化背景知識也是責無旁貸的。
在英語教學中,要充分利用現(xiàn)代化的教學手段讓學生最大限度地接觸一些英美本土文化信息。我們知道,對異域文化的敏感性主要來自兩種途徑,即宣接途徑和間接連校。直接途徑當然足說要到異域文化中去牛恬、去體驗,通過直接接觸的方式來獲取文化信息。這對中國學生來說顯然不對能,所以在此不再贅述。而間接的方法則很多,這些渠道儀招課堂學習、課外閱讀、收聽英美廣格、觀看一些英文圖像資料等。這里需要特別強調(diào)的是,由于課堂教學的局限性,教師應該花精力去指導學生開展形式多樣的課外學習活動,閱讀一些介紹有關(guān)英美文化背景知識的書籍,特別是要借助于先進的現(xiàn)代化的教學手段,加強學生的語古聽說訓練,直接在英語學習中給學生導入一些英語文化背景知識。根據(jù)筆者的親身體驗,觀看一些英文原版電影錄像也是一種非常有效的提扁文化差異敏感性的手段,因為大多數(shù)英文原版電影錄像都是由英語國家本族人所演繹的,這些音像資料具省濃厚的英語文化氣息。通過這種途徑,我們不僅可以學到些地道的英語,還能了解到許多風土人情以及一些特定情景下的言語表述行為。對英語學習者而言,特別是對那些在相對缺少英語語言環(huán)境下學習英語的
人而言,最大的憾事之一就是他們從課本里學來的英文知識住往與現(xiàn)實生活中的語用實際脫節(jié),甚至產(chǎn)生笑話。由于受書面語以及正統(tǒng)的學究昧十足的表達方式的影響,很多學生及英語語言工作者都顯得過于拘泥于語法形式而不夠靈活自如,在交談中讓對方感到很不自在。看過錄像《廊橋遺夢》的學生都會有一個深刻的印象,那就是片中的英語對話表述簡潔明快,大方得體。有一段劇中男女主人公的對話,背景是在一個溫柔的夜晚,兩位:主人公在慢步交談,都有些疲憊有些干渴了。這時男主人公很自然地問道:“A cup of drink ?(喝杯什么吧?)”而女主人公也很自然地回答;“Sure(很好。)”由此可見.在這種特定情景下的對話就是如此地自然得體,試想如果沒有親眼目睹這一對話情節(jié),僅憑我們從課本中獲得的信息,在這種情況下,我們會作出怎樣的表述呢?我們一定會絞盡腦汁地想要如何答重對方,應選用英語中哪種最能表達敬意的句型,在是用“Would you like ”還是用“Shall we…”句型上左右不定。這便是課本知識與實際知識運用相脫節(jié)的一個例子。可見,觀看英文錄像不僅可以擴大詞匯,增強聽說能力,而且還能從中學到很多文化知識。
我們可以采用靈活多樣的課堂教學方法培養(yǎng)學生學習文化知識的興趣,同時幫助學生樹立起“打持久戰(zhàn)”的英語學習態(tài)度。學生是教學的主體,傳授的知識要由學生加以理解、吸收,能力的培養(yǎng)主要靠實踐來實現(xiàn)。在教學中一定要結(jié)合具體教學對象的學習實際采用行之有效的教學池。教無定法,責在得植。所渭貴在得法,指的是教師應根據(jù)教學內(nèi)容和學生特點,在課堂上靈活變換自己的教學方法和教學手段。
總之,英語教學要把講解語言知識和介紹文化背景知識、比較中英文化差并有機地結(jié)合起來,充分發(fā)揮文化背景在教學中的積極作用,培養(yǎng)學生對文化差異的敏感性。
參考文獻:
[1]Alpteken,C.1993.Target-languange cultere in EFL materials . ELT Journal ,136-143.
[2]Babk,J,A,1993.The canon debate,knowledge construction ,and multicultural education.Educational Researcher,22(5).
(作者單位:河南省周口職業(yè)技術(shù)學院)