999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語長句英譯技巧和方法探討

2014-04-29 00:00:00馬健
儷人·教師版 2014年13期

【摘要】無論是英語長句還是漢語長句,長句的翻譯一直是翻譯的難點,本文旨在前人研究的基礎上,從自己大量的實踐中,探討漢語長句英譯技巧和方法。

【關鍵詞】漢語長句 翻譯 翻譯技巧

1.引言

改革開放以來,中國迎來了第四次翻譯翻譯高潮。翻譯是一門極為復雜的語言科學,著名翻譯家張培基教授說“翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確而整體地重新表達出來的語言活動”(張培基,1999),強調 “準確而整體地表達”。然而,這并非是件簡單的事情。長句的處理不僅需要譯者有一定的語言和文化功底,還需要翻譯實踐的訓練,同時還必須借助相關的翻譯技巧,這樣才有可能較為準確地翻譯漢語長句。

2.漢語長句的定義和特征

長句指的是字數較多、結構較復雜、含有多層意思的句子。如:

我們的國家大,人口眾多,經濟落后,農業要搞上去,最重要的還是要依靠一系列正確的政策調動調動農民的積極性,自力更生,艱苦奮斗。

漢語長句的特征可歸納如下兩點:第一,漢語長句包含很多轉折或附加成分,因而形成一個內容很復雜的句子,但它所要表達的中心思想仍然是一個。第二,漢語長句要表達的層次很多,這些層次都是平行的,但是又不能分開。

3.漢語長句的翻譯

在翻譯時要講究方法,否則就難以準確清晰地傳達原文的各層意思。切分長句和區分主從是兩個主要的辦法,而切分長句則是最重要的方法。

3.1 切分長句

所謂切分長句,就是把原文的一句話譯作兩句或更多句。這種句子如果同樣譯作一個長句,在結構上有困難,語意也不清楚,斷句則便于清晰地表達原意,又符合英語的表達習慣。例如:

教室只有兩間,當我們走到門口向里邊一瞧,當場便被震驚了,因為再也沒見過比這更簡陋的小學!只見地是大山的黃土地,墻是木板搭的,黑板用兩棵樹丫支著便搭在墻上;那些課桌椅,如果可以忽略最原始的木工的話,我想與兩棵樹丫子中間搭著一塊板子并沒有什么差別。

As we got closer to it, we were shocked at what we saw. Never had we seen a more shabby school of only two classrooms with earthen floor, wooden board walls and a blackboard supported by two tree branches at each end. The desks and chairs, if we ignored the most primitive woodworking, were no different from a board supported by two tree branches at each end.

(原文一句內含有十個分句,譯文斷為三句:第一句說明我們看到的很驚訝,第二、三句概括教室的地板、墻壁、黑板、課桌等的基本情況。斷句后的譯文脈絡清楚,語義連貫,結構緊湊。)

3.2 區分主從

翻譯漢語復句時,必須首先從邏輯上仔細分析,區分主從,然后按照英語表達習慣,適當加以處理。一般來說,凡是為主的從句,即正句,用英語限定式動詞結構來表達;從屬的分句,即偏句,則可采用各種非限定式動詞短語或介詞短語來表達,或增加從屬關聯詞或通過各種從句形式來處理。通常可遵循以下一些規則:

3.2.1表示原因或條件的部分,一般應從屬于表示結果的部分。如:

土地資源豐富,人口密度每平方公里僅25人,屬熱帶季風氣候,日照時間長,雨水充足,農業開發條件良好。

With a vast tract of land,a population density of 25 people per square kilometer,a tropical monsoon climate with plenty sunshine and rain, here is good for agricultural development.

“土地資源……雨水充足”是條件(從屬部分),譯文用介詞短語with處理,后面的“農業……良好”為主要部分。

3.2.2表示方式與狀態的部分,一般應從屬于表示行為或動作的部分。如:

經濟以農業為主,工業基礎薄弱,屬亞洲第二貧窮與世界低度開發國家之一。

With a weak industrial base and an agriculture-based economy, it is the second poor country in Asia and an underdeveloped country in the world.

3.2.3表示方法和手段的部分,一般應從屬于表示目的的部分。如:

他靠自學的方法,掌握了多門外語。

By teaching himself, he has mastered several foreign languages.

4.小結

長句翻譯無論是英譯漢,還是漢譯英,歷來都是翻譯的難點。筆者雖然在前人研究的基礎上總結了漢英長句的翻譯方法主要為切分長句和分清主從,但是翻譯工作者需要有扎實的漢英兩種語言的語言功底,通曉兩種語言的表達習慣及語言文化。翻譯首先在于實踐。只有遵循“實踐—認識—再實踐—再認識”這一規律,不斷練習,不斷總結,逐步認識漢英兩種語言在表達方面的相同之處與不同之處,才能積極而有效地提高翻譯能力。

【參考文獻】

[1] 呂瑞昌.漢英翻譯教程[M].陜西:陜西人民出版社,1983.

[2] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[3] 賈文波.漢英時文翻譯教程[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2012.

[4] 錢歌川.翻譯的基本知識[M].湖南:湖南科學技術出版社,1981.

作者簡介:馬健(1988— ),男,江蘇宿遷人,云南民族大學外國語學院碩士研究生。研究方向:筆譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 成人av手机在线观看| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 99久久精品视香蕉蕉| 国产极品美女在线| 国产成人8x视频一区二区| 午夜丁香婷婷| 国产十八禁在线观看免费| 一级香蕉视频在线观看| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 日韩av电影一区二区三区四区| 久久99国产综合精品女同| 免费jizz在线播放| 成人第一页| 国产成人AV大片大片在线播放 | 久久久久人妻一区精品| 国产a v无码专区亚洲av| 人妻夜夜爽天天爽| 香蕉久久国产超碰青草| 欧美乱妇高清无乱码免费| 玩两个丰满老熟女久久网| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 色综合婷婷| 国产精品入口麻豆| 视频一本大道香蕉久在线播放| 国产精品美乳| 欧美国产精品不卡在线观看| 久久一日本道色综合久久| 亚洲天堂精品在线| 国产成人精品高清在线| 伊人久热这里只有精品视频99| 91破解版在线亚洲| 试看120秒男女啪啪免费| 综合五月天网| 国产亚洲精品自在久久不卡| 久久国产精品电影| 色妞永久免费视频| 秋霞国产在线| 蜜芽一区二区国产精品| 国产精品天干天干在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 青青操国产| 久久综合丝袜日本网| 国产精品综合久久久| 欧美午夜久久| 欧美97色| 欧美在线三级| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产成人精品亚洲77美色| 亚洲福利一区二区三区| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产一区二区免费播放| 欧美第二区| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲天堂色色人体| 国产一级视频久久| 91在线国内在线播放老师| 激情六月丁香婷婷| 国产制服丝袜91在线| 亚洲精选无码久久久| 四虎亚洲精品| 国产在线视频导航| 萌白酱国产一区二区| 综合色区亚洲熟妇在线| 91免费片| 婷婷亚洲天堂| 玖玖免费视频在线观看| …亚洲 欧洲 另类 春色| 久久久久久高潮白浆| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ | av在线手机播放| 亚洲国产综合第一精品小说| 91高清在线视频| 亚洲精品无码专区在线观看| 日本三区视频| 亚洲国产成人超福利久久精品| 色婷婷在线播放| 亚洲91精品视频| 波多野结衣在线一区二区| 国产一区二区色淫影院| 欧美国产成人在线|