李冰 王紅 崔崢
傳統的翻譯教科書和參考書多以句子為例講解詞匯翻譯原則和技巧,課堂教學中的譯例也是以句子為主。這種以句子為中心的教學方法有一個明顯的弊病:使學生過多地注意句子的翻譯技巧,而忽視了譯文的語篇性。教師以句子為中心進行詞匯教學也常常覺得講不清、說不透,因為詞匯譯得好不好的最終評判在于它是否在其所在語境中發揮了應有的功能。
一、語境教學應注意的問題
1.語義連貫。為達到交際目的,任何語篇都必須是行文有序、語義連貫的。語義連貫主要通過詞匯銜接和結構銜接兩種方式得以實現。詞匯銜接指語篇中某些詞語之間存在的語義聯系,大致可分為三種情況:(1)組合:圍繞一個主題相互配合使用的詞語。(2)重復:同一詞語多次出現。(3)復指:用不同詞語復指上文出現的詞語。結構銜接指語篇中的某一結構與上文中另一結構相比較而存在的承上語法聯系,一般可分為替代和省略兩種。替代又可分為人稱替代、名詞替代、動詞替代和小句替代。省略又有名詞省略、動詞省略和小句省略幾種。
2.邏輯連貫。邏輯連貫指語篇中的句子按合理的、易于理解的邏輯關系連接成篇的屬性。傳統翻譯教學對句子內部的邏輯問題有時會有所涉及(如長句翻譯中小句間的邏輯關系),但對句群范圍內的邏輯連貫就極少提及了,最終造成譯文語篇的邏輯混亂。
3.語篇結構。作者總是按一定的模式將句子組織成篇,以體現其意圖和實現交際目的。這種模式就是語篇結構。語篇結構可分為全篇結構和句群結構。在翻譯教學中可把句群結構按交際功能分為時空結構和說明結構兩大類。
二、如何培養學生的語篇、語境意識
語境翻譯教學的目標是提高學生的翻譯能力,也就是譯者的語際轉換能力,即忠實通順地傳達原作意義的能力。針對學生的實際需要,可從以下兩方面培養學生的語境意識:
1.培養學生注重詞匯銜接的意識。詞匯銜接指語篇中前后詞語之間的語義聯系,是語言語境的重要組成部分。也就是說,英語句群內甚至相隔較遠的語篇內,有時會產生重復關系、詞義關系、反義關系、上下義關系、部分整體關系等,構成詞語之間的銜接機制。譯者要仔細研讀原文,善于捕捉這些起銜接作用的詞語。
2.培養學生注重結構銜接的意識。結構銜接是語篇中某一結構與上文另一預設結構相比較而存在的承啟關系,結構銜接一般可分為替代和省略兩種,譯者如果忽視了結構銜接,也會導致理解和傳譯的失誤。
3.培養學生注重譯文與原文情景語境相吻合的意識。依據翻譯理論的指導,譯者在翻譯的過程中必須要把原文的語境考慮進去,盡量表達和表現原文的語境。
4.培養學生注重譯文應與文化語境相吻合的意識。譯者在翻譯的過程中,有時需要將情景語境與文化語境結合起來加深理解,并針對原語的文化背景做出必要的信息補充和詮釋,使譯文能為譯語讀者所接受。
5.培養學生注重語體連貫的意識。一般說來,原文的語體總是跟其語境相適應的。因此,譯者也要使自己的譯文適合譯語語境,力求在遣詞造句上取得與原文相同的效果。
三、語境指導下詞匯翻譯教學的策略
語境對詞匯翻譯教學有切實的指導意義,應該重視和加強以下幾方面的教學內容:
1.重視翻譯理論的講授。翻譯理論的重要性體現在它對翻譯實踐的指導上。翻譯水平的提高不能只依靠增加勞動強度,還要靠翻譯理論的正確指導。翻譯教學必須重視翻譯理論的講授,如直譯、意譯、可譯度等概念的導入對學生理性地認識和掌握翻譯原則和技巧將大有裨益。
2.適當導入語用知識和文化知識,培養學生的詞匯翻譯能力。詞匯翻譯教學應注重培養學生的語境意識,使學生充分認識語境的制約作用。詞匯翻譯教學應注重培養學生的母語和外語語言水平,教師應充分重視語用教學的重要地位。教師應對語言形式的不同語用功能及其使用語境、關聯理論等做出充分的解釋,系統地給學生講授一些不同文化的不同語用原則。
3.英漢對比的內容尤其是相異之處對于翻譯實踐來說十分重要。在詞匯翻譯教學中,有意識地指導學生進行英語和漢語宏觀結構的對比,引導學生自覺探尋并逐步掌握兩種語言相互轉換的基本規律和常用的翻譯技巧。
4.培養學生的創造性思維能力。詞匯翻譯不僅要表達原作的概念信息,還要表達一定的形象信息。因此,在詞匯翻譯實踐中,要求學生除了運用邏輯思維、抽象思維以外,還必須發揮形象思維的作用。透過語義概念這一層次進而想象出原文所描繪的形象,最終再用譯入語把形象重新描繪出來。詞匯翻譯教學應該提倡并且培養譯者的能動性,鼓勵學生大膽地提出自己認為合理的翻譯方法。
5.詞匯翻譯教學應注重培養學生對本民族文化的熟穩性譯語的表達習慣和文化范疇。為了能讓譯文讀者充分理解和接受,使譯文有效地發揮交際功能,翻譯表達應該充分考慮譯語的表達習慣,使譯文既忠實又流暢。尤其在翻譯俗語、諺語時,如果本民族文化有類似的俗語、諺語,那么直接拿來用的效果比按照字面翻譯更好。
綜上,語境對詞匯翻譯有著重要影響,其實詞匯翻譯要考慮的方面也早已遠遠超出了語言本身。只有把握好特定的語境,足夠了解并恰當和充分地利用語境,詞匯翻譯才能不但正確無誤,而且優美得體。