999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

How to Teach English Idioms

2014-04-29 10:36:47黃潤華
課程教育研究·中 2014年3期

黃潤華

【Abstract】Teaching the students to know the basic concept, the range, the classification and the source of English idioms and the translation method so that they can use and translate English idioms freely.

【Key words】English idioms, basic concept, range, classification, source, translation method

【中圖分類號】G633.4 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)03-0094-03

We often meet English idioms when we listen to the radio, speak to the foreigner, read English books and write an article in English. English idioms are well known to us. It is shown by rough statistics that there is at least one or two English idioms in every one hundred words?蒺 English articles. The quantity of the idiom is not so large, but they are the best things and key points in an article. To understand English idioms deeply is very important for us in foreign language studying and teaching. So it is necessary for us to let the students make clear the basic concept, the range, the classification and the source of English idioms. If we do that, we believe that the students can use and translate English idioms freely.

Ⅰ.The basic concept of English idiom

What is the basic concept of English idiom? We can know that from a dictionary, that is “Phrase or sentence whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be learnt as a whole”. English idiom is a kind of special phenomenon in linguistics. The explanation in a dictionary can help us to settle down many problems in foreign language studying and teaching, but I think it is not enough or perfect. We still need to find the answer according to the context. For example, in a report of English sports news, a journalist from Germany mistook the idiom “catch a crab” as catching a ten?鄄legged shellfish, not make a faulty stroke with ones oar (rowing words ). The idiom in a dictionary has its own place, if we dont know how to look up in a dictionary, it will waste our time or we cant find it without others help. So understanding the basic concept of idioms is very important.

Ⅱ.The range of English idioms

When the British and Americans talk about the range of idioms, different people have different opinions, but most of them think they include three circumstances of the following mostly:

1.All kinds of set phrases, which have the large number in idioms. These idioms have fixed form and special meaning which work as a certain word in a sentence. For example,①Idioms which take verb as the centre: carry out =execute; put off =postpone; take into account =consider; make up ones mind =resolve; ②Idioms which take noun as the centre: flesh and blood=relations;the ins and outs=details; a bed of roses=comfort and ease;③Another kinds of idioms: as changeable as the moon or weathercock; through thick and thin; for the sake of; in order to; as well as; provided that; how so? far from it; persona non grata (from Latin, means one who is not acceptable in this way). 2.All kinds of proverbs, sayings, maxims, quotations, etc. which have full meanings. These idioms are all with vivid image and the meaning that generalize for characteristics, most of them include special metaphor function and logic point. eg. Make hay while the sun shines; From each according to his ability and to each according to his needs; Brevity is the soul of wit (Shakespeare). These idioms have the form of the sentence generally, but sometimes also appear with the form of the phrase set or short language. eg. To make hay (under the sunshine of ).

3.Words which having the special meaning or usage, are mainly from the compound word. Such as know?鄄how, who?蒺s who, landslide, gooseflesh, stay?鄄at?鄄home, etc. Apart from the compound word, some simple words with special meaning are regarded as idioms. eg .slate (批評得一文不值),card (有趣的人,活寶),dead(十分,到了極點(diǎn)),etc. These phrases, most of them appear only in some limited combinations, just in this limit a part of them can be returned into the range of the idiom.

Ⅲ.The classification of the idioms.

Understanding the range of the idioms is not enough, we must let the students know the classification of the idioms. Then how to categorize for idiom? The meaning of the idiom and surface meaning of its each composition always have some distance, some are relatively close, some are even not relevant, and briefly in the image that the idiom includes, metaphor and hinting , there is apparent giving up and obscure difference. The close degree that this kind of difference combines with each composition of the idiom has close relations, for example, meaning difference is the greater the meaning and word of the idiom, its image or hinting, the more obscure, the closer the combination of every composition is. To carry on the classification of the idiom is according to idiom every stability degree and obvious degree, idiom of meaning that composition combine. All are meaningful no matter in theory or on the practicality. It was Swiss scholar Barry (Charles Bally) that proposed this criteria for classification at first. When he mentions idiom (locutions phraséologiques), he calls what has been combined getting more loose most each composition each by “bind by idiom(聯(lián)結(jié)成語)” (séries phraséologiques), Combine degree most close, every composition lose independent one of meaning call “comprehensive idiom(綜合成語)” (unité phraséologiques), he thinks that there are different transition situations of all sorts of degree between these two. There are a lot of people that divide the idiom into three kinds, five kinds according to this principle after Charles Bally, or even more. We think, the overly excessively detail classification is unnecessary, the situation all right one way or the other can not always be totally dispelled; Divided into the following three kinds, can roughly show the basic characteristics of different idioms:

1.Making up idiom This kind of idiom has a piece of composition a special or meaning lent at least, this is the place where it is different from the general free phrase; Other composition keep original meaning their obvious, whole meaning too easy foundation each meaning of composition receive understanding, this is the place where it is different from leaving one kind of idioms. The regular phrase with common majority and a lot of buzzwords belong to this kind. For example, to pay attention to; to hear with half an ear; specific gravity; poor as a church mouse; sudden as an April shower, etc.

2.Comprehensive idiom What no matter this kind of idiom includes having specially or the composition lending the meaning, can?蒺t be understood according to surface meaning of word, must follow the whole comprehensive meaning of group to understand or according to metaphors included , hinting or summarizing, to come to associate so that we could understand correctly, this is the place where it is different from the making up idiom. But on the other hand, the relation between the meaning of each composition and meaning of the whole idiom is still quite obvious, in other words, it is reasonable. A part of regular phrases and most proverbs, folk adages all belong to this kind. For example,

3.Merging idiom The meaning of the idiom, can?蒺t be deduced out from the specific meaning of the word or the comprehensive meaning directly or indirectly at all from the point of view of modern English. This kind of idiom includes a few regular phrases, older proverbs, folk adages, the folkways and customs related to old times, mythical legend, and the anecdotes on history, literature, etc., or old, or too uncommon, common people copy mechanically only in accordance with kind, but does not go to bother about its historical source, so that we can not find out its meaning at all the words. Some are through ascertaining, can also be explained, some are totally unable to ascertain.

The finding as above, the bias in various degree often takes place in the true meaning of idiom and the surface meaning of word. Why does it have this kind of situation? There are a lot of reasons , such reasons of the respect as the society of the psychology of having the language and history, etc. So let students understand the source of the idiom is very necessary.

Ⅳ.The source of English idioms

1.The bias of idiom meaning, most occasion change because of semantic change, metaphor of speech hint the result that function produces. There are two basic ways that semantic changes: One is a vague generalization, namely from narrow sense to broad sense, from concrete to abstract, from to ordinary specially. For example, to mask one?蒺s batteries “hiding hostility” belongs to this kind promptly. Another privileges, namely from broad to narrow sense, from abstract to being concrete, from ordinary to special, for example, protection on the move means “security on the march”, which belong to this kind promptly. The metaphor of the speech hints the example on function like poor as a church (simile); To tread the boards (metaphor).

2.The idiom makes the present person difficult to understand because the social life, folkways and customs pointed have already become the thing of the past of history sometimes. For example, a saltcellar is put on the dining table while having a meal in western old custom, parents and honored guest sit above the saltcellar, the younger generation and status who is lower sit below, so the idiom sit above or below the salt tells the difference between high?鄄profile and low?鄄profile, high treatment level and low treatment level. People think the persons who will refer to ghosts and gods to swear resent, so some people point to one?蒺s own cap and swear:“If I knew I?蒺d eat my hat”, so talk through one?蒺s hat means “信口開河”.

3.The religion, “the Holy Bible” and ancient mythology are the sources of some idioms. For example, teach the times that right rules in Middle Ages in Europe, the main tributary teaches and threatens the monks and laymen people by dismissing and teaching the book on day, while holding and evicting from the ceremony taught finishing, the persons who preside over tell to “pack up Confucian classics, go out the candle, sound with the clock!”. So bell, book and candle. become the symbol of expelling from church. At the eleventh hour The last group of people entering time that the vineyard work to point “the Holy Bible” (St Matthew?蒺s chapter 12) originally, this is a piece of time or the last moment that can?蒺t be later. So the eleventh hour has meaning at “l(fā)ast moment”.

4.Some idioms involve war way and military life in the past. Playing the trumpet by a messenger first before the knight begins to fight such as Europe Middle Ages, notify the host?蒺s name curriculum vitae, including his noble family status and illustrious battle achievement in the past, if the messenger has died, nobody blows the trumpet for him, so blow one?蒺s own trumpet has meaning of “cracking oneself up”. There was a legend that American Indians in ancient times held a ceremony of burying the axe while making peace in armistice, and digging out the fighting axe when the war arises again, so bury (dig up) the hatchet has meaning of making peace (makes war).

Source of idioms are very complicated, and the meanings have a lot of change, which may cause difficult to translate generally, it is very difficult to deal with ocular or perceptual knowledge. So we want to teach students to treat idioms not “strain the meaning of the word”. It is very danger.

Ⅴ.Translation method of the idiom

The translation of the idiom is not beyond the scope of literal translation and two kinds of free translation basically with generally translating method. The treatment of the image of the idiom translation is the most important thing. It is student?蒺s most difficult problem too. Now we discuss the question of treatment of the image.

1.Literal translation divides into image literal translation and non?鄄image literal translation. Because the non?鄄image literal translation is not very difficult, we do not discuss here. We only discuss the image question. We can find the image of the idiom the same meaning as translating out the idiom in another kind of language directly, sometimes in a kind of language, for example,

as cold as ice 冰冷

to fish for praise 沽名釣譽(yù)

strike while the iron is hot 趁熱打鐵

Some idioms do not have obvious image, we can also adopt this kind of method to translate, such as,

to draw attention 引起注意

to assess the situation 估計(jì)情況

knowledge is power 知識就是力量

2.Understanding the image meaning of the original text idiom, though there is no available statement in the translation language, we can imitate the original text to translate out directly too. For example,

a wolf in sheep?蒺s clothing 披著羊皮的狼

No smoke without fire 無火不生煙

A stitch in time save nine 一針及時(shí)省九針

3.We can use the same idiom to translate the idioms which has different meaning into another kind of language. For example, to fish in troubled water 趁火打劫

a pretty kettle of fish(a nice 亂七八槽

pair of shoes; at sixes and sevens)

Fools haste makes waste. 欲速則不達(dá)

There?蒺s no smoke without fire 無風(fēng)不起浪

4.The image of the original text idiom can?蒺t be translated (namely the translation comes out improperly), there is not a suitable idiom in the translation language, we have to translate with freedom phrase or a ordinary sentence to think according to original text. For example,

to cut no ice 毫無效果

to play one?蒺s last card 采取最后手段

Don?蒺t count your chickens before they are hatched.

不可過早樂觀。

It?蒺s an ill wind that blows nobody any good.

天下沒有絕對的壞事。

Ⅵ. Conclusion

In sum, we can sum up as follows:

1.Let students understand the basic conception, range, classification and source of the idiom, and grasp the translation method of the idiom, contribute to using English idiom better.

2.The idiom is a kind of language, which is a special form in the course of historical development, is formed by some special phrases or sentences. Some are regular phrases which express certain concept, some are proverb containing the special image or summarizing, folk adage; Transferred meaning has often happened in the word which formed the idiom, the image that the idiom often includes likening or hinting function briefly, so we can?蒺t generally be according to the surface meaning of word to understanding the idioms.

3.The idioms translation is very complicated, so we should consider many kinds of translations method. Translating idioms should often depend on the dictionary and reference book, but can?蒺t totally rely on and use the interpretation of the dictionary.

Reference bibliography:

劉丹青:《英語成語的理解與翻譯》原載《外語教學(xué)與研究》1965年第一期。

主站蜘蛛池模板: 九色综合伊人久久富二代| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 国产chinese男男gay视频网| 久久综合久久鬼| 日本三级欧美三级| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 欧美精品H在线播放| 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲男人在线| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产成人1024精品| 91亚洲精选| 97久久免费视频| 国产人妖视频一区在线观看| 国产成人做受免费视频| 呦女亚洲一区精品| 国产精品视频3p| 亚洲性一区| 国内精品小视频在线| 国产99在线| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产18页| 中文纯内无码H| 在线另类稀缺国产呦| 国产激情在线视频| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲欧美不卡| 毛片手机在线看| 亚洲最新在线| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 人人爽人人爽人人片| 久久久久人妻一区精品| 国产99视频精品免费观看9e| 国产精品免费露脸视频| 亚洲精品777| 欧洲精品视频在线观看| 日韩欧美在线观看| 久草性视频| 久久无码高潮喷水| 亚洲欧美日韩精品专区| 黄色网址手机国内免费在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 九九热精品视频在线| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 日本高清在线看免费观看| 国产制服丝袜无码视频| 亚洲大尺码专区影院| 欧美激情视频一区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 欧美色香蕉| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产亚洲精品va在线| 国产精品第一区在线观看| 国产精品福利社| 女人天堂av免费| 五月婷婷精品| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 中文国产成人精品久久| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲美女操| 亚洲成人黄色在线观看| 51国产偷自视频区视频手机观看| 久久亚洲国产最新网站| 福利片91| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 国产在线精彩视频二区| 在线观看免费AV网| 国产91熟女高潮一区二区| 国产成人精彩在线视频50| 久久久久青草大香线综合精品 | 四虎影视国产精品| 国产爽妇精品| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲国产中文综合专区在| 久久精品国产电影| 成年网址网站在线观看| 日韩午夜福利在线观看| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 国产成人资源|