999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢互譯中的英語介詞翻譯研究

2014-04-29 14:34:39韓蕾
青年文學(xué)家 2014年32期
關(guān)鍵詞:對比翻譯

摘 ?要:英語中介詞的含義翻譯十分靈活,為實踐中英漢翻譯造成了一定的困擾。所以我們要從這些差異和特性入手,來為英語介詞翻譯的打開思路。

關(guān)鍵詞:英語介詞;英漢互譯;對比;翻譯

作者簡介:韓蕾(1982-),女,河北省行唐人,保定職業(yè)技術(shù)學(xué)院,中教講師,研究方向:英語語言文學(xué),翻譯。

[中圖分類號]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2014)-32--01

一、英漢介詞差異比較

首先,要熟練把握英漢互譯過程中介詞的翻譯,先要了解兩個的本源上的差別。在表達(dá)時要注意英漢語言中介詞的特性與功能。其差異性主要體現(xiàn)在以下幾個方面。

(一)總體差異

英語中介詞具有名詞優(yōu)勢、介詞優(yōu)勢,顯性邏輯,形合(顯性語法),注重邏輯思維的特點。而中文中介詞有完全不同的特點,中文中介詞具有動詞優(yōu)勢,顯示一種隱形邏輯,注重意合(隱形語法)和直觀思維。

(二)介詞來源差異

漢語介詞大多由動詞演變而來,因此兼具介詞和動詞的雙重功能。例如:他把凳子撞翻了。“把”。 英語中也有這種現(xiàn)象,但是僅是少數(shù)。如:considering,given,including。

(三)介詞與句法成分差異

英語中,介詞可充當(dāng)表語,而漢語中則不可以。(翻譯時要注意詞類轉(zhuǎn)化,成分轉(zhuǎn)換)如:The lions are of stone.

(四)介詞意義功能差異

英語介詞可以表達(dá)漢語中常常需要漢語解釋的概念。而漢語中必須要引入詞類動詞來表示。如:By bus 乘公共汽車;Off shore 離岸。

二、英語介詞的翻譯方法

英語介詞主要分為幾大類,不同類別的介詞的翻譯方式也各有不同,所以在翻譯實踐中也要注意它的所屬類型。其次就是介詞在句中的功能,也就是他與句子其他成分之間的關(guān)系。成功把握這兩點才能熟練運用介詞的翻譯技巧。

(一)英語介詞分類

英語介詞按不同方式可以分為不同的類別,從而確定翻譯方向。

按結(jié)構(gòu)英語介詞分類:

簡單介詞(約70個),如:in, at, on。分詞介詞(約15個),如:during,following, regarding, judging等。成語介詞(約500個),如:out of, apart from,by means of等 。

按意義英語介詞分類:

時間介詞,如:at, on, in, during, over等。地點介詞,如:at, on, in, across, to, 等。其他介詞,如:by, with, about, except等。

(二)介詞與句子其他成分的關(guān)系

在了解了介詞分類外,還要注意介詞與句子成分中構(gòu)成的關(guān)系才能確定是否翻譯和翻譯的方向。如:There is no one in the room.沒人在房間里。(空間關(guān)系)空間關(guān)系對應(yīng)翻譯一般有“在,上,下,里面,外面”等或者不譯。

She will probably be back at 3 oclock.她可能三點能回來。(時間關(guān)系)時間關(guān)系對應(yīng)中文翻譯一般為“在…時候”或者直接省略不用翻譯。

She left in a hurry.她匆忙離開了。(邏輯關(guān)系)邏輯關(guān)系一般只語法上的輔助作用,在對應(yīng)中文翻譯時,不必翻譯。

(三)英語介詞翻譯技巧

在英語翻譯實踐中,英語介詞的翻譯十分不固定。要準(zhǔn)確把握翻譯要領(lǐng),追溯介詞的本意進(jìn)行相關(guān)衍伸。除一些固定搭配的翻譯,大多數(shù)要根據(jù)句義與語境具體把握。具體方法有以下。

1.轉(zhuǎn)譯:由于英漢介詞來源不同,有些英語介詞在翻譯成漢語時要注意轉(zhuǎn)換成動詞,才能使句子完整。如:在作表語時,一般會將介詞短語翻譯成動詞或動詞短語,而原句中的系動詞則可以省略不譯。如:I am at bed.翻譯為“我在睡覺。”便可省略“是”字的翻譯。

2.增譯:增譯法講究的是得體。指的是在遇到介詞翻譯時,要根據(jù)上下文語義與語境適當(dāng)增加一些原文中沒有的詞,使句子連貫完整。若按原文機(jī)械的翻譯使中文意思不完整語句不通順時,要適當(dāng)增加詞語。例如:That is all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部內(nèi)容。(to=related to )

3.分譯:分譯法指的是在翻譯成中文時,根據(jù)語境語義,將句子拆分成兩句或兩句以上的句子來翻譯,使中文順暢。

4.不譯:在英文中,介詞只是起語法上的作用,或是說與句子成分只是邏輯關(guān)系,在中文中沒有準(zhǔn)確對應(yīng)的詞語翻譯,或是翻譯出來也是贅余的情況,則可以不譯。介詞短語在句中表示時間地點時,有時則可以不譯。如:She should have got there by now.她現(xiàn)在按說本應(yīng)到那了。

5.反譯:有時候,在英文句子中正面表示的一些詞句,翻譯時要追溯它原意的反義詞,這樣才能使上下文連貫通順,合乎情理。這種情況,主要涉及到的有以下幾個介詞。beyond 表示范圍時,可以用反譯法。如:The book is beyond children.這本書孩子們是看不懂的。

(四)結(jié)語

英語介詞的翻譯比中文要復(fù)雜很多,在翻譯中,除熟練掌握這些技巧外,最主要的是全面把握語段核心主旨,游刃有余地表達(dá)出來,避免機(jī)械的對號入座。

參考文獻(xiàn):

[1] Quirk, Randlph, A Grammar of Contemporary English[M],London; Longman, 1973.

[2] 秋葵,英漢介詞對比分析,聊城大學(xué)學(xué)報,2011

[3] 董爽,英漢介詞對比研究及其翻譯技巧,考試周刊,2013年第23期。

猜你喜歡
對比翻譯
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發(fā)展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達(dá)
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
淺議工程建設(shè)監(jiān)理與工程項目管理
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚洲人视频在线观看| 国内毛片视频| 一级一级一片免费| 国产成人精品日本亚洲77美色| 亚洲床戏一区| 国产无码制服丝袜| 99性视频| 国产福利小视频高清在线观看| 精品国产免费观看一区| 国产AV毛片| 国产精品久久久久久久久kt| 色成人综合| 无码免费视频| 精品偷拍一区二区| 九九热精品在线视频| 成人亚洲天堂| 欧美福利在线| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 精品少妇人妻一区二区| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 中文字幕无码av专区久久 | 亚洲第一在线播放| a欧美在线| 国产爽爽视频| 54pao国产成人免费视频| 2021国产精品自产拍在线| 免费一极毛片| 拍国产真实乱人偷精品| 国产精品女同一区三区五区| 色噜噜狠狠色综合网图区| 综合社区亚洲熟妇p| 亚洲天堂高清| 无套av在线| 99色亚洲国产精品11p| 老汉色老汉首页a亚洲| 免费在线一区| 国产69精品久久久久妇女| 国产91在线免费视频| 国产精品流白浆在线观看| 亚洲区视频在线观看| 国产视频大全| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产成人做受免费视频| 国产午夜看片| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 色综合中文综合网| 成人第一页| 亚洲综合第一区| 亚洲天堂777| 亚洲欧洲日韩综合| 色噜噜狠狠色综合网图区| 欧美不卡二区| 日本高清免费一本在线观看 | 免费欧美一级| 国产精品免费露脸视频| 久久综合亚洲色一区二区三区| 欧美亚洲香蕉| 亚洲VA中文字幕| 91区国产福利在线观看午夜| 91无码国产视频| 成人午夜久久| 777国产精品永久免费观看| 中文国产成人精品久久一| 久久中文电影| 欧美精品不卡| 2022精品国偷自产免费观看| 狠狠色成人综合首页| 日本三区视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 国产免费好大好硬视频| 久久91精品牛牛| 日韩无码黄色| 亚洲视频无码| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲午夜福利精品无码| 久久99国产综合精品女同| 久久a毛片| 日韩欧美国产另类| AV不卡在线永久免费观看| 夜精品a一区二区三区| 久久一色本道亚洲|