瞿笑丹
(西南財經大學經貿外語學院,四川成都,610074)
漢語作為漢藏語系(Sino-Tibetan family)中極具代表性的語言,有著鮮明的特征。總體來講,漢語是分析型的語言,其語法呈隱含性,句子重意合。具體體現在漢語無曲折變化,詞素粘著構成詞組,句子多為單句、短句,句間無需嚴格邏輯連詞進行粘連,且句子以“主題”為中心,而非“主語”。
“無主句”是指句子的直接成分中無主語的句子。通俗來說,無主句并非是沒有邏輯意義上的主語,只是一種無需主語或主語省略的語言現象。而這一語言現象在漢語中尤為突出。
例1:遷生龍門,耕牧河山之陽,年十歲則誦古文。(司馬遷《太史公自序》)
例2:“怎么啦?”老程問:“辭了工?”
“沒有,”祥子依然坐在鋪蓋上,“出了亂子!曹先生一家全跑了,我也不敢獨自看家!”(老舍《駱駝祥子》)
例3:希望今后能夠加強合作。
從以上例子中,我們不難看出,漢語省略主語的現象從古到今都是存在的,并且在書面文本和口語中皆有體現。在漢語的一定語境中,在不至于誤解的情況下,說話時往往會省略一些不言自明的成分。
漢語句子習慣以“人”作為主語。在許多中學老師的語法課上,“主語”多被定義為句子中動作的發出者和執行者。很多時候看來,這是符合我們的邏輯與思維方式的,學生往往也容易接受這樣的定義。在中文句子中,我們很少去調整語序,將一個“主動句”變為“被動句”,多數時候中文的被動句總是顯得十分別扭和拗口。……