999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談隱喻翻譯

2014-03-23 22:36:14李平
科技資訊 2014年34期
關鍵詞:特點

李平

摘 要:英國修辭學家理查茲曾經(jīng)說過:“我們?nèi)粘捴袔缀趺咳齻€句子就出現(xiàn)一個隱喻。”(Lakoff &約翰遜,1980:1)該文從不同的角度分析了隱喻翻譯的基本技能,如直譯、意譯法、替代法。

關鍵詞:隱喻定義 特點 翻譯方法

中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2014)12(a)-0236-01

英語Metaphor來源于希臘語meapherein一詞,其意為carring from one place to another。它是英語中一種常見的修辭手法,譯為“暗喻”或“隱喻”。這種比喻是含蓄的,不用比喻詞“l(fā)ike,as”等作為倆事物比較的聯(lián)系,而把比喻關系暗含在句中,不直接說明兩個事物之間的相同之處。

1 隱喻的定義

Websters New Coolegiate Dictionary 對它下的定義是:Metaphor is a figure of speech in which a word or phrase literally denoting one kind of object or idea is used in place of another to suggest a likeness or analogy between them. 也就是說,隱喻是一種修辭格,一句隨便說一個事物或概念代替了其他事物或概念,它們之間的相同或相似的體現(xiàn)。因此,隱喻是一個詞轉(zhuǎn)義的使用,是一種微妙的比較。

2 隱喻的特點

2.1 新奇性

新的隱喻是指隱喻有新思路,請看下面的句子。例如:The children being loosed from school rushed about as mad as a March hare.因為隱喻行使時段較長,新奇性漸行漸遠,沒有了當初的意義。

2.2 統(tǒng)一性

把有可比性和邏輯性的本體和喻體的特征加以比較才叫做隱喻。The seeds of rebellion were kindled in secret.這就是一個缺乏統(tǒng)一性的句子。 眾所周知,“seeds”并不能“kindled “,而只有“f lames ”才能“kindled ”。

2.3 不對稱性

隱喻和不建立同一點的兩種概念體系的比較,但隱喻的特征直接應用于本體上。隱喻是不對稱的、單向的。例如:Time is money.我們不能倒過來說:Money is time。因為習慣上,我們不用“金錢”來描述“時間” 。

2.4 抽象性

特定的隱喻通常被抽象本體所描述。The piano is a dance floor for your fingers。這個句子的本體和喻體都是具體的,也可以都是抽象的。

3 英語隱喻漢譯方法

首先,譯者要有豐富的文化背景知識,牢牢把握翻譯的原則和方法,同時根據(jù)兩種語言之間的差異在不同的語境和風格下選擇適當?shù)姆g策略。以下結合紐馬克的觀點對隱喻的翻譯策略展開探討。

3.1 直譯法

我們可以根據(jù)人類語言的普遍性和文化能力的相似性發(fā)現(xiàn)不同語言中的隱喻。一些原來的含義是明確的,一個完整的句子的句法結構,我們通常采用直譯。例如:She industry, per severance ,and determination ultimately brought her a rich harvest.本句中的喻體 “a rich harvest”,比喻成績卓著,可以翻譯為 “豐碩成果”,采取直譯法翻譯后為:她勤奮堅韌,持之以恒,最終取得了豐碩的成果。

3.2 替代法

由于漢英民族具文化的不同,有大量不同喻體被相同意思的隱喻所表述,常常會出現(xiàn)一些文化的錯位和空缺。為了解決這些問題,這些既有雙語的(bilingual)又有雙文化的(bicultural)譯者為了使讀者更好地理解源語,在翻譯過程中,把目的語中源語的喻體改為合適的喻體,準確地把原文的精神實質(zhì)表達出來。相應的喻體轉(zhuǎn)換減輕了理解本體的困難度,使譯語讀者感到形象易懂,這就是隱喻的目的。例如:birds of a feather (一丘之貉); a rat in the hole (甕中之鱉);a drowned cat (落湯雞)。

3.3 意譯法

“意譯”是相對于“直譯”,是“語內(nèi)翻譯后摘要”的一種,取原內(nèi)容而舍其形式。東西方民族由于歷史文化不同、風俗習慣的差異從而造成人們思維方式的異樣。一些因為過度使用已經(jīng)變得陳腐難以引起讀者想象的隱喻,或者是由于語言和文化的差異找不到目標語對應詞,難以保持原文形式的隱喻,在翻譯時,去掉隱喻、保留喻底。在一般情況下,該方法是決定翻譯,將不可避免地使翻譯在增加或減少的基礎上的原始意義。例如:Love lives in cottages as well as in courts(愛情不分貴賤) 。

4 結語

頻繁使用隱喻,已經(jīng)成為人們生活的一部分。不管在英漢哪種語言中,隱喻的運用都是極其廣泛的,它是人類隱喻思維方式的外部表現(xiàn)形式,是人類的內(nèi)部特征。綜上所述,為了進一步認識和了解人類生存的世界和不斷探索新事物,使社會變得更加美好、和諧,我們應該進一步更好地了解隱喻特征及應用。

參考文獻

[1] 許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.

[2] 李長栓.非文學翻譯理論與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012.

[3] 史慧,宋冰.隱喻翻譯方法探析[J].青年文學家,2009(10).

猜你喜歡
特點
關于小學體育業(yè)余訓練的研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:09:18
職業(yè)院校學生職業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)研究
互聯(lián)網(wǎng)時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
利用野花組合營造花海景觀的技術研究
淺談現(xiàn)澆混凝土渠施工技術
機械制造自動化的特點及發(fā)展趨勢
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产福利微拍精品一区二区| 日日碰狠狠添天天爽| 日本一区二区不卡视频| 久久中文字幕不卡一二区| 青青草原国产一区二区| 91精品网站| 99re热精品视频国产免费| 久久99国产视频| 色婷婷丁香| 亚洲香蕉在线| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 国产原创演绎剧情有字幕的| 91精品伊人久久大香线蕉| 夜夜拍夜夜爽| 国产91精品调教在线播放| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 国内视频精品| 欧美精品啪啪| 91午夜福利在线观看| 97av视频在线观看| 成人福利在线免费观看| 国产精品3p视频| 欧美精品综合视频一区二区| 一级毛片在线播放| 国产特一级毛片| 亚洲aⅴ天堂| 极品av一区二区| 伊人色天堂| 嫩草国产在线| 91麻豆国产在线| 国产成人精品在线| 91区国产福利在线观看午夜| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 国产午夜人做人免费视频中文 | 伊人久综合| 思思热精品在线8| 91啪在线| 色悠久久综合| 欧美在线精品一区二区三区| 99热最新在线| 亚洲综合婷婷激情| 真实国产乱子伦视频| 欧美一级专区免费大片| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 欧美成一级| 毛片在线播放a| 日本成人在线不卡视频| 成人小视频在线观看免费| 国产精品微拍| 看国产毛片| 亚洲精品视频在线观看视频| 久久精品女人天堂aaa| 久久亚洲综合伊人| 欧美第二区| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产午夜无码片在线观看网站| 欧美成人怡春院在线激情| 91久久大香线蕉| 直接黄91麻豆网站| a毛片在线播放| 99久久国产精品无码| 国产极品嫩模在线观看91| 99性视频| 这里只有精品在线| 99久久国产综合精品2020| av午夜福利一片免费看| 一本大道无码高清| a毛片基地免费大全| A级毛片无码久久精品免费| 小说 亚洲 无码 精品| 亚洲一级毛片| 玖玖精品在线| 久久黄色视频影| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 久久视精品| 亚洲人成色77777在线观看| 日韩无码精品人妻| 777国产精品永久免费观看| 国产精品视频久| 免费看美女自慰的网站| 91久久夜色精品|