999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論英語介詞的特點及翻譯方法

2014-03-03 15:39:48陳園園
教育界·下旬 2014年2期
關鍵詞:翻譯特點方法

陳園園

【摘 要】在英語中,介詞屬于虛詞,使用頻率高,用法靈活,其表達習慣與漢語有較大的差異,因此翻譯起來比較困難。本文從英語介詞的特點入手,探討了英語介詞翻譯的幾種方法,以供參考。

【關鍵詞】英語介詞 特點 翻譯 方法

1 概述

語言學家稱“英語是介詞的語言”。介詞( Preposition)又譯作前置詞,系用于名詞詞組或相當于名詞詞組的結構之前表示詞語間關系的詞類。介詞屬虛詞,獨立時沒有實在意義,只有處于某種關系中才有意義。大多數介詞一詞多義多用,沒有固定譯法,因此,翻譯起來較困難。文中,作者通過分析介詞的特點,總結了英語介詞翻譯的一些方法。

2 介詞的特點

介詞在英語中使用頻率高,這和英語句法及英語介詞的特點有密切關系。英語注重“主謂”結構的形合性,造句注意形式接應,結構完整。一個長而復雜的句子,只能有一個謂語動詞,其他表示“動作”的概念都只能用非謂語動詞和各種短語來表達。用名詞表示動作是英語語言的一大特點和優勢,這就導致了起連接作用的介詞的頻繁使用。

2.1 從意義上看,很多英語介詞是多義詞。例如,介詞before 最基本的含義是“在……之前”。如: Annie was born a few weeks before Christmas. 安妮出生在圣誕節前幾周。此外,before 還用來表示“擺在……面前”,如:I saw before me an idyllic life.展現在我眼前的是充滿詩情畫意的生活。介詞before還有其他意義,這就不做詳述。

2.2 從語意功能上看,介詞屬虛詞類,但能表達具體的實意,顯示出動詞的特性。如: Galieo 's ideas were in advance of the age in which he lived. 伽利略的思想超越了他所生的時代。介詞詞組in advance of 顯示了動詞“超越”的特性,表達出了具體的意義。

2.3 從詞性上看,英語介詞的兼類現象十分突出(即一個詞兼有幾種詞性),很多介詞又是副詞、連詞、形容詞甚至是動詞( 如round,except等),在句中所起的語法作用也不一樣。

2.4 從搭配上看,英語介詞可以和名詞、代詞,動詞和形容詞搭配使用,不同的介詞和不同的詞語搭配來表達不同具體的意義。

3 英語介詞的翻譯方法

英語介詞的翻譯比較復雜,要結合介詞的基本意義和上下文的具體語境靈活把握。這里主要介紹幾種英語介詞的翻譯方法。

3.1 轉譯

所謂轉譯是指把英語介詞轉換成漢語動詞,偶爾也轉換成形容詞或副詞。

1.在作表語的介詞短語中,介詞常轉換成動詞,而系動詞省略不譯。如: They are at table.他們在進餐。

2.在作原因和目的狀語的介詞短語中,介詞常被轉換為動詞。如:She went to the shop for a bottle of sauce.她到商店買醬油。

3.在作方式和陪襯狀語的介詞短語中,介詞也常被轉換為動詞。如:Dont write with a pencil.不要用鉛筆寫。

4.介詞短語作補語時,其介詞多數轉換為動詞。如:The president took the foreign guests about the campus.校長帶著外賓參觀校園。

3.2 增譯

“所謂增譯就是在原文的基礎上添加必要的單詞、詞組、分句和完整句,從而使得譯文在語法、語言形式上符合譯文習慣和在文化背景、詞語聯想方面與原文一致起來,使得譯文與原文在內容、形式和精神等三個方面都對等起來”。

1.介詞短語作定語時,有時要在介詞前添加一個動詞。如:the picture on the wall.掛在墻上那張畫。

2.無論介詞在句中擔任什么成分,如照原文翻譯不能把含義表達清楚,就必須加詞補充。如:I read of the number one bestseller.我讀到有關那本頭號暢銷書的介紹。

3.有時添加的詞可遠離介詞短語,放在句子的其他部位,但所加的詞卻明顯受到介詞含義或整個句子關系的影響。如:He studied hard through out the winter.整個冬天他都在努力學習。

3.3 分譯

分譯是指在句子翻譯成漢語時,根據上下文語境,把原文的一個簡單句翻譯成兩個或兩個以上的句子。

1.把一個句子翻譯成并列分句,如:Their power increased with their number.他們人數增加了,力量也隨之增強。

2.把一個句子翻譯成條件分句,如:We couldnt live without air.沒有空氣,我們就不能生存。

3.把一個句子翻譯成原因分句,如: We cannot see it clearly for the fog. 由于有霧,我們看不清它。

3.4 不譯

不譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規范。許多表示時間、處所的英語介詞,漢譯時常把介詞省略,有時也會將狀語部分變成主語使用,如:Smoking is prohibited in public places.公共場所不準吸煙。

有些介詞,如on(在……上面),from(從……)等可不譯。如:Most substances expand on heating and contract on cooling.大多數物質熱脹冷縮。

很多of介詞短語在句中作定語,其中of(……的)不譯。如:The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。

4 結語

英語介詞雖是虛詞,但它與實義詞一樣具有一詞多義的特點。文中討論的翻譯方法只是眾多翻譯方法中的少數幾種。翻譯無定法,用哪一種方法翻譯并沒有成文的規定,重要的是譯文必須在內容和意義上符合原語,形式上符合譯入語。

【參考文獻】

[1]馮慶華. 實用翻譯教程[M]. 上海外語教育出版社,1997:65.

猜你喜歡
翻譯特點方法
以《我是貓》為例談日語被動式表達
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
從語用學角度看英語口語交際活動的特點
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
主站蜘蛛池模板: 一级毛片在线直接观看| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 国产97色在线| 亚洲欧美天堂网| 国产精品女同一区三区五区| 澳门av无码| 玩两个丰满老熟女久久网| 97在线观看视频免费| 日本日韩欧美| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 亚洲欧美日韩成人在线| 99视频在线免费观看| 午夜在线不卡| 日韩无码真实干出血视频| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 色老二精品视频在线观看| 国产H片无码不卡在线视频| 五月婷婷精品| 国产成人精品无码一区二| 欧美激情首页| 欧美亚洲一二三区| 亚洲乱码精品久久久久..| 国产微拍精品| 熟妇丰满人妻| 久久久久青草大香线综合精品| 欧美怡红院视频一区二区三区| 久久国产热| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 91免费观看视频| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 伊人久久大线影院首页| 喷潮白浆直流在线播放| 久996视频精品免费观看| 国产高潮流白浆视频| 久久国语对白| 日本成人精品视频| 毛片在线看网站| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 国产区福利小视频在线观看尤物| 91色综合综合热五月激情| 精品国产电影久久九九| 强奷白丝美女在线观看| 日日拍夜夜操| 中国黄色一级视频| 中文纯内无码H| 97人人做人人爽香蕉精品| 欧美三级自拍| 男人天堂伊人网| 欧洲欧美人成免费全部视频| 日韩国产欧美精品在线| 国产91麻豆视频| 国产精品免费p区| 成人精品亚洲| 中文字幕在线播放不卡| …亚洲 欧洲 另类 春色| 日本尹人综合香蕉在线观看| 欧美a在线视频| 日韩高清一区 | 国产爽歪歪免费视频在线观看| 成人韩免费网站| 亚洲第一成网站| 欧美黄网在线| 国产亚洲视频播放9000| 欧美另类第一页| 无码福利日韩神码福利片| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| a级毛片免费看| 色噜噜中文网| 97久久免费视频| 自拍偷拍欧美日韩| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 在线国产毛片| 国产精品私拍在线爆乳| 久久久久久尹人网香蕉 | 四虎亚洲精品| 国产啪在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 777午夜精品电影免费看| 国产欧美日韩视频怡春院| 五月婷婷丁香色|