999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談中西文化差異與翻譯

2014-02-27 18:25:01王曉燕
讀與寫·下旬刊 2014年1期
關鍵詞:翻譯差異

王曉燕

摘要:中西方文化主要表現為兩種語言在形式和內容上的差異,從而導致了兩種文化間的巨大差異。

關鍵詞:中西文化;差異;翻譯

中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:B 文章編號:1672-1578(2014)02-0007-01

西方文化與中國文化截然不同。西方文化是以古希臘、羅馬文化,希伯來人的宗教信仰,盎格魯--撒克遜人的新教文化與現代科技文化糅和在一起的一個有機整體,形式多種多樣,語言豐富多彩。英語中的許多諺語則反映了西方文化以海洋為導源。

由于東西文化源源不同,從而導致了兩種文化間的巨大差異,也給漢英兩種語言涂上了濃郁的民族色彩。其主要表現為兩種語言在形式和內容上的差異。

1.文化的一般特性

1.1 文化的滲透性(Infiltration)。人類文化雖具有不同的形式,但一切文化形式都經歷了漫長的發展史。這一發展史總是在歷時和共時兩個向度上進行,在文化的歷史發展中通常總有共時因素在起作用。這種共時因素就是文化的滲透性及相互作用。歐洲不同民族的現代化進程幾乎是同時發生、發展的。我國盛唐時期的文化對毗鄰的亞洲各國甚至中亞細亞的文化發展起過影響深遠的促進作用。"諾曼征服"不僅使當時先進的基督教文明深深的植根于英國,而且使大量的法語滲入英語而被英語所吸收。從而形成了英國從人種、語言到文化與歐洲大陸交融并進的歷史性發展趨勢。

1.2 文化的兼容性(Compatibility)。文化具有相互兼容、并存發展的特性。這一特性,為語際嘚轉換創造了條件。人類文化史和現代生活無不證明,不同的文化形式可以在并存中求得發展,在兼容中得以充實。而且,人類社會越發達、越進步,文化的兼容性就越可能得到發展。人類歷史上曾多次爆發宗教戰爭。而現在,在絕大多數國家中,各種宗教不僅都能相安共處,而且還能相互支持和補充。許多優秀的文學作品,文化典籍和藝術珍品更是人類共享的財富。由于文化的兼容性,使語言接觸具有兼容并蓄的良好生態環境,可以信息相通。這是今天雙語相互轉換最為便捷的深遠的歷史淵源。

1.3 文化的民族性(Nationality)。任何文化都具有自己的"民族母體",因此文化都帶有民族色彩及民族烙印。反映在語言中的文化特色通常能夠通過各種語際轉換方法表現在目的語中。外域文化與本土特色常能兼容在目的語中。《圣經》的原語文化特色幾乎能相當鮮明的表現在全世界各種文化形式中。

1.4 文化的干擾性(Interference)。域外文化也可能形成對本土文化的干擾而造成雙語轉換的障礙。這便是文化的干擾性。不同文化之間的共性是相對的、廣泛的,差異是本質的、深刻的。因此,在語際轉換中,文化的干擾時絕對的。

文化的一般特性中的滲透性、兼容性使得翻譯中的語標轉換成為可能。但同時,文化的民族性及干擾性又使得語標轉換具有一定的局限性。翻譯時應如何減少語標轉換中文化的障礙,最大程度地在翻譯中實現文化的語標轉換,筆者認為有以下七種方法。

2.翻譯中的文化色彩

2.1 保留源文的文化色彩。如果我們向學習漢語的外國人解釋"她有沉魚落雁之容,閉月羞花之貌"時,我們可以直接譯成:Her beauty would make the fish sink , the wild goose fall down and the moon hide herself , and put the flowers to shame, 以便翻譯此比喻中包含的文化意味。在不需要保留源文化色彩的情況下,我們可以在目的文(target language)中去掉所有的比喻,譯作Her beauty is beyond description或She was very beautiful。這種方法可將源語中形象說法介紹給目的語讀者,使其更多的了解并接受源語的民族文化特點。

2.2 移譯。移譯指在翻譯時把源文此次與全部或部分原封不動的移入文中。這種方法常見于一些節略詞的翻譯。例如:CT,VCD,XO,BP機,卡拉OK,ICU藥房。到Internet瀟灑走一回,通過ISO9002國際品質認證。

2.3 音譯。漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系。漢語不像英語那樣由拉丁字母組成。在音譯時,由于同音漢字很多,同一英語源文詞就會出現幾個不同的音譯等詞,如AIDS(艾滋、愛滋),Benz(奔馳、賓士、本茨),Laser(鐳射、雷射)。筆者認為,除了個別為了廣告宣傳需要音譯成漢語有意義的詞語(如"可口可樂"、"奔馳")外,一般不宜選會造成錯誤聯想的詞語,如"愛滋","迷你"等。當然,一般的音譯詞都有習慣的對應詞,我們只是在使用時套用即可。

2.4 音譯加類別詞。在音譯英語的詞語時,漢語讀者很可能一開始不了解這一音譯詞的確切含義,必要時可以采用在音譯后面加類別詞方法,如:吉普車(jeep),漢堡包(Hamburger),派克大衣(parka)。隨著讀者對該音譯的熟悉,類別詞會漸漸去掉。例如,眼下"吉普"比"吉普車"用的還要普遍。

2.5 解釋。有時候在翻譯帶有典型而又特有的民族文化色彩的詞語中,目的語中沒有對等的表達方式,只能作就是性的說明。

2.6 譯出含義。由于不同民族的思維方式不同,他們使用的語方表達方式也不同。在這種情況下,常常要根據上下文把其中的含義譯出來。例如"炒魷魚"是廣州、香港一代的方言,意指"fire sb"(美國英語)或"get the sack"(英國英語)。

猜你喜歡
翻譯差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久久| 91免费在线看| 91福利免费| 国产视频只有无码精品| 亚洲精品亚洲人成在线| 亚洲无码高清一区| 99热这里只有精品免费| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 免费啪啪网址| 91麻豆精品国产91久久久久| 免费观看无遮挡www的小视频| 在线国产资源| 亚洲系列中文字幕一区二区| 国产自在自线午夜精品视频| 毛片在线播放a| 中文无码精品a∨在线观看| 92午夜福利影院一区二区三区| 久久久久亚洲Av片无码观看| 91国内视频在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 91国内外精品自在线播放| 国产精品3p视频| 欧美午夜一区| 国产va在线| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 拍国产真实乱人偷精品| 欧美专区在线观看| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 在线观看91香蕉国产免费| 国产精品女主播| 欧美视频免费一区二区三区| 国产chinese男男gay视频网| www.日韩三级| 亚洲另类国产欧美一区二区| 97青草最新免费精品视频| 国产成人a在线观看视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 欧美一级专区免费大片| 亚洲第一网站男人都懂| 大陆精大陆国产国语精品1024| AV熟女乱| 国产综合网站| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 日本影院一区| 亚洲一区二区在线无码| 2020国产在线视精品在| 国产女人水多毛片18| 国产喷水视频| 天堂网亚洲综合在线| 国产91色| 国产a v无码专区亚洲av| 国产成人免费高清AⅤ| 欧美在线精品怡红院| 香蕉精品在线| 婷婷亚洲综合五月天在线| 亚洲不卡av中文在线| 国产在线观看91精品| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 精品少妇人妻av无码久久| 国产屁屁影院| 亚洲系列中文字幕一区二区| 国内丰满少妇猛烈精品播| 久久中文字幕不卡一二区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 伊人久综合| 精品国产中文一级毛片在线看| 亚洲精品制服丝袜二区| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产呦精品一区二区三区网站| 欧美亚洲中文精品三区| 中文字幕第1页在线播| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 中文字幕色在线| 在线视频精品一区| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 97se亚洲综合| 中文字幕久久精品波多野结| Jizz国产色系免费| 国产视频久久久久| 亚洲国产精品无码AV| 久久免费观看视频|