袁國廷,任 和
( 濟寧醫學院 外語系,山東 日照 276826)
隨著經濟和科技的發展,全球化趨勢愈演愈烈以及生活節奏的加快,人們對信息獲得也有了更高更多樣化的需求,網絡的發展使得網絡傳媒的重要性日益顯著。許多大型網站都出現了雙語及多語的版本,更好地滿足著人們的不同需求。同時,在我國還涌現著許許多多的英漢雙語新聞網站,它們不僅是為了提供新聞消息,同時也是為廣大語言學習著提供學習材料的重要平臺。然而,研究當前英漢雙語新聞網站能否很好地實現其功能和目的,其漢語譯文又有什么特點,具有一定的研究意義和現實意義。
導語是新聞文體的一個特有概念,是一篇消息在開頭位置用以導引讀者閱讀的文字。導語是消息的精華,它表達的是消息中最為新鮮、最為重要的內容。通常說來,導語中往往包含了新聞報道中最重要的六個要素:何時、何地、何人、何事、為何、如何等,即5 個W(When,Where,Who,What,Why)和1 個H(How)。隨著全球化進程及人們生活節奏的日益加快,人們要求新聞能盡可能快速地提供真實、客觀、大量的信息。新聞導語作為新聞報道的“窗口”,需盡可能簡潔、凝練、客觀地描述事件,滿足當代人們對信息的需求。
李寶森認為,導語要有高度的概括性,要突出新聞真實性,注重新聞的核心和內容,突出新聞的最新內容和時間性,還要引導觀眾閱讀新聞其他部分[1]。總之,新聞導語有其自身特點,可以簡單概括為:簡潔性、概括性、真實性、時效性、信息性,引導性。……