姜曼

人物 = P
馬希赫·阿琳娜嘉德 = A
P:由于在Facebook上發(fā)起“我的秘密自由”活動,過去的幾個月里,你被伊朗官方聲討。能否告訴我們你近況如何?
A:這段日子我真的過得不容易。有好幾次我都決定停止這個活動,因為他們(反對者)對我和其他活動參與者的人身攻擊給我?guī)砗艽蟮膲毫ΑR晾实淖诮填I袖和星期五禱告信徒們用很難聽的話罵我們,甚至鼓勵年輕的穆斯林和巴斯基(伊朗民兵組織)民兵攻擊街上的婦女,這真是太可怕了。一些人認為,這種惡劣的行為把婦女推向了更多暴力的險境。
前不久發(fā)生了婦女在伊朗的大街上被人用硫酸潑臉毀容的事件(被襲擊者多為年輕伊斯蘭女性,穿著時髦緊身衣,戴薄質頭巾)。我必須說,盡管背后的原因還沒核實,但很多女性都認為,硫酸事件的肇事組織就是伊朗的極端宗教主義分子。聽到這個消息時,我的心都碎了。這個事件發(fā)生時,我剛搬到美國,雖然有時差,但我總是會在伊朗時間的早晨醒過來。上周我接到Facebook首席運營官雪莉·桑德伯格(Sheryl Sandberg)的邀請去她們公司,就婦女反對《著裝法》作演講。
我以為大多數(shù)女人都會因此害怕、沉默、重新回到那層面紗之下,但我錯了。她們勇敢地走上街頭,大聲抗議,和她們肩并肩的還有不少支持抗議的男人。男性的支持和參與,是長久以來爭取婦女權利道路上的一大步。在硫酸事件后,婦女們反倒變得更勇敢,因為她們不想再受傷害。
P:2014年最讓你歡喜的場景?
A:2014年對我來說是艱難的一年。如果是指工作上的話,當我看到伊朗的許多女性把她們(摘下面紗)的照片分享給我時,我最高興。
至于個人生活中的快樂時刻,我爸爸終于肯和我說話。他是一個小鄉(xiāng)村的宗教信徒,對政府宣布的所有事情深信不疑。在5年的“冷戰(zhàn)”后他終于給我打電話,我淚如雨下。我記不清具體是哪一天,但我在Facebook上分享了這件事。我們兩個在電話里都哭了起來,他甚至作了一首詩念給我聽。那首詩是用我們家鄉(xiāng)的方言念出來的,我家在伊朗北部的一個鄉(xiāng)村。那首詩以我的名字開頭,大意是:我親愛的女兒,你可知你是我的掌上明珠、心中牽掛,五載悠悠歲月,流逝的是時間,沉淀的是親情。
可惜作為一個宗教徒,他依然希望我能放棄現(xiàn)在的工作回伊朗,不要再去談論和婦女解放等有關的敏感話題。他說到這里時我立刻打斷了他,我說:“爸爸我愛你,讓我們換個話題,聊聊彼此現(xiàn)在內心的感覺吧。”我試圖不在和政治有關的話題上跟他爭論,這畢竟是我們5年來的首次通話,我甚至可以清楚地聽到我的心跳聲。
P:如果讓你給自己國家的最高領導人挑一件新年禮物,你會選什么?為什么?
A:我會買一條面紗,作為“禮物”送給他(伊朗總統(tǒng)哈桑·魯哈尼),并請他戴上這面紗過日子。如果可以送他兩份禮物的話,我還要買一本他寫的書,在他戴著面紗的時候,為他朗讀書中關于伊朗伊斯蘭革命的一小段。魯哈尼寫道:“革命之后,我們在強制女性穿戴面紗方面做得很成功,但有些女人還在抱怨《著裝法》。”他用nagging(嘮叨,抱怨,挑剔)這個詞來形容那些女人對《著裝法》的抗議。所以我倒想看看如果讓他戴著面紗過一輩子,他會不會嘮叨(笑)。革命之前,我們有選擇穿什么的自由,但革命后一切都變了,而他們還認為《著裝法》是革命帶給伊朗女人的“禮物”。
P:2014年你做過哪些原本認為“我絕對不會這么干”的事情?
A:我又結婚了(阿琳娜嘉德在伊朗有過一次婚姻)!因為過去的人生經(jīng)歷我一直堅信自己不會在婚姻上妥協(xié),堅定地認為不要再婚,但我還是結婚了。在長達5年的戀愛后我們結婚了,這是我過去從不認為自己會做的事情。我的伴侶改變了我的想法。他是一個執(zhí)著、不會輕易放棄的人。過去5年我住在倫敦并且把我所有的時間都奉獻給了工作。但是他改變了我,讓我明白即使逃離祖國成為難民,我也應該對美好的事物懷有希望。
P:2014年讀到的最讓你印象深刻的一本書?
A:是伊莎貝爾·阿連德的《一如昨日》(The Sum of Our Days)。我喜歡這本書因為作者是以自己的親身經(jīng)歷—愛女離世—為故事藍本。《一如昨日》講述了一個悲傷的故事,充滿了她和女兒長長短短的對話,但我就喜歡她這種通過描寫日常生活啟發(fā)讀者感悟的方式。
P:如果讓你采訪自己,你會問什么問題?
A:不得不承認在我的祖國,記者并不是輕松的差事。當你選擇拿起筆桿抨擊政府時,必然時刻處在政府的壓力之下;當你譴責政治人物或者政治活動者、積極分子時,又會受到不同組織的攻擊。我的個人郵箱因此充斥了大量的威脅郵件,F(xiàn)acebook上也有很多攻擊留言。所以如果讓我采訪自己,我大概會問“你如何在這樣的情況下保持動力、不言棄”,或者“每天當你醒來時會怎樣鼓勵自己堅持下去,不放棄希望?”
有時候我真的考慮過結束這種抗議生活做回自己,因為作為一名女性很難面對那些惡毒的人身攻擊言論。但我也會時時提醒自己,告誡自己現(xiàn)在的生活如何得來不易。
P:如果在2014年末,你有機會在伊朗全國人民面前作一次演講,你會講什么主題?
A:雖然爭取婦女權益對我來說至關重要,但如果能向伊朗人作演講,我最想提到的是2009年伊朗大選時的受害者。我曾在2009年大選后采訪了57名受到迫害、虐待致死、被關進監(jiān)獄或最終槍斃的人。這57人并不只是一個簡單的數(shù)字,他們是活生生的、曾對國家和未來懷抱美好希望的人,他們?yōu)榇俪蓢腋淖儭l(fā)展而走上街頭。他們都遭遇了什么?全部被捕、虐待、
槍斃。我想通過談論他們喚醒人們的記憶,而不僅是把他們埋葬了事。
P:如果讓你選一個2014年度人物,你會選誰?
A:我會選古哈爾·艾希吉(Gohar Eshghi),她是一名被殺的伊朗博客作者的母親,非常平凡、普通的一個伊朗家庭主婦,年老,沒有受過教育,不知道如何作國際演講。但我之所以選擇她的原因在于,當伊朗政府殺害了她兒子以后,她成為兒子精神的傳聲筒,開始勇敢發(fā)聲。喪子之痛不僅沒有打倒她反而使她更強大,她化悲憤為力量發(fā)出震耳欲聾的呼聲,一字一句均是肺腑之言。所以我選擇她,她是千千萬萬個擁有喪子經(jīng)歷的伊朗婦女的代表,那些慘死政府刀下的亡魂因為她的發(fā)聲得以被人了解。
歐盟國際事務與安全政策的高級代表凱瑟琳·艾什頓(Catherine Ashton)在伊朗接見了這位平凡的母親,她的兒子因為譴責政府被殺。她的兒子只是普通的伊朗市民和博客寫作者,死前寂寂無名,而后因為她母親在國際上的呼聲為人知曉。
P:2014年是你離開伊朗的第5年,5年來伊朗有什么大的變化?
A:最大的變化是社交媒體的發(fā)展。人們無法通過官方媒體說話,他們學會了怎樣運用社交媒體發(fā)聲,這就是所謂的“公民新聞”。這是伊朗社會一項偉大的變化。在任何游行集會中,人們都拿著手機,通過文字和照片傳播活動的細節(jié)。我所期待的,則是通過有秩序有組織的“公民新聞”增強群眾的力量,而不止于“臉書兵團”或“虛擬兵團”,希望這種力量能從網(wǎng)絡轉為現(xiàn)實的行動。伊朗政府有子彈和槍,而伊朗人民有手機和社交媒體。
P:如果2015年有機會回到伊朗,你最想去哪里,見誰,做什么?
A:天哪,說到這個問題我的心跳都加速了!毫無疑問,我想見我的母親!毫無疑問,我會從機場乘出租車直接奔去我家鄉(xiāng)所在的那個小村子。整整5年,我沒有見過我母親一面,沒有觸碰過一次她的手掌(流淚,沉默)。所以我最想的就是回家。我想吃她做的飯菜,不管她做什么;想給她一個大大的長久的擁抱,就像沒有任何人會把我們分開一樣(笑)。
我總是在夢里回家,但這些夢最后總是都變成噩夢,我常常夢見有人在我身后追著想要逮捕我。但如果我真的有機會回家,我只想跟我的媽媽聊一些簡單無聊的小事。聊聊后院養(yǎng)的雞,看看父親農(nóng)場上的牛,所有那些簡單的,我5年來日思夜想的生活瑣事。人生中總是有那么多平凡的細節(jié),你可能不會注意到它們,但當你失去它們的時候,思念的感覺告訴你,它們原來如此重要。