999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對翻譯活動的整體認識

2013-12-31 00:00:00王姝韓素玲
中國科教創新導刊 2013年11期

摘 要:無論在中國還是在西方,翻譯都是一項極其古老的活動。事實上在整個人類歷史上,語言的翻譯幾乎同語言本身一樣古老。兩個原始部落間的關系,從勢不兩立到相互友善,無不有賴于語言和思想的交流,有賴于相互理解,有賴于翻譯。今天的翻譯,無論在規模、范圍上,還是在質量、水平上,以及對中國社會發展的貢獻上都是史無前例的。作為服務于改革開放的先導力量和與世界溝通的橋梁,翻譯的作用愈發突出。

關鍵詞:翻譯活動 理解 交流

中圖分類號:G421 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2013)04(b)-0083-01

改革開放30年,中國的翻譯事業得到了很大的發展。今天的翻譯,無論在規模、范圍上,還是在質量、水平上,以及對中國社會發展的貢獻上都是史無前例的。隨著我國經濟持續、健康、快速的發展和改革開放的不斷深入,我國綜合國力不斷增強,政治、經濟、文化等各方面的國際交往日益頻繁。作為服務于改革開放的先導力量和與世界溝通的橋梁,翻譯的作用愈發突出。那么什么樣的翻譯可稱之為好的翻譯呢?在翻譯的過程中我們又應該注意些什么呢?本文將從如何正確理解翻譯活動,翻譯的是什么,以及翻譯有何作用三個方面闡述理解在翻譯過程中的重要性。

1 如何正確理解翻譯活動

許鈞的《論翻譯的層次》一文中指出翻譯具有思維、語義和美學這三個層次。但是,翻譯活動不是一種置身于時空之外的靜態的活動,它是翻譯主體在一定歷史條件和文化背景中,通過具體的語言轉換而進行的一種目的十分明確的實踐活動,涉及眾多的內部和外部因素。如果說半個世紀之前,人們還普遍認為翻譯研究應該屬于語言學的一個分支,那么今日人們已經擺脫了這樣的觀念,不再將翻譯活動視作單純的語言轉換活動,也認識到只有將翻譯活動置于廣闊的文化背景之下,通過考察影響、制約它的種種內外部因素,才能更好的界定、理解這一滲透到人類社會各個領域的重要活動。例如:

(1)This is the opinion of some Rip Van Winkle.

譯文:這是些落伍的觀點。

注釋:Rip Van Winkle指思想落后,跟不上時代的人。

(2)Instrumental music had for too long been the Cinderella of Welsh music.

譯文:在過去很長一段時間里,器樂在威爾士音樂中一直受冷落,只能充當灰姑娘的角色。

注釋:Cinderella辛德瑞拉(灰姑娘),指價值被埋沒的人或物。

(3)I’m Peter Darwin.Everyone asks, so I may as wel say at once that no,I’m not related to Charles.

譯文:我叫皮特,達爾文。人們對我的名字感到好奇,因此,我不妨現在解釋清楚,我與《進化論》的作者查爾斯,達爾文沒有血緣關系。

從上面例子中我們可以看出翻譯決不應該是字面層次的語言轉換,而應是思想的轉渡,是文化的移植。翻譯所固有的“求真”本質,應該是一個不斷求索的過程,通過正確的理解,不斷接近文字所要道說的東西。

2 翻譯的是什么

翻譯就其具體形式來看,是兩種語言符號之間的轉換活動。而符號的基本功能“在于表征(representation)。符號之所以被創造出來,就是為了向人們傳達某種意義。因此,從根本上說,表征一方面涉及到符號自身與意圖和被表征無之間的復雜關系,另一方面又和特定語境中的交流、傳播、理解和解釋密切相關”。符號是意義的載體,而語言符號更被視為意義的“最主要和最普遍的”載體,意義之于符號是根本的。因此,在兩種語言符號的轉換活動也就是翻譯活動之中,人們的首要任務是致力于符號意義的再生。換言之,翻譯就其根本是翻譯意義。例如:

(1)red ruin,火災;a red battle,血戰; red sky,彩霞;red tape,官僚作風。

(2)紅糖,brown sugar;紅茶,black tea;紅榜,honour roll;紅運,good luck;紅豆,love pea;紅利,dividend。

因此,無論是英譯漢還是漢譯英,都要求我們正確理解其含義的基礎上,得到正確的譯文。

3 翻譯有何作用

關于翻譯活動,布拉格學派的創始人之一雅各布森認為有三種類型:語內翻譯、語際翻譯和符際翻譯。而我們通常所指的翻譯,就是語際翻譯。不同民族語言文化之間的交流時一種需要。任何一個民族想發展,必須走出封閉的自我,不管你的文化有多么輝煌、多么偉大,都不可避免地要與其他文化進行交流,在不斷碰撞中、甚至沖突中漸漸相互理解,相互交融。在這個意義上,翻譯又是民族文化在空間上的一種拓展,在內涵上的一種豐富。在文藝復興時期,那些著名的人文主義者都非常重視翻譯,他們幾乎個個都是翻譯家。沒有他們對古希臘、古羅馬文獻新的理解、新的闡釋、新的翻譯,恐怕就沒有文藝復興的不斷發展。對于中國文化而言,語際翻譯的作用也是有目共睹的。著名學者季羨林曾經拿河流來作比喻,認為中華文化這一條長河從未枯竭,中華文化之所以能長葆青春,“萬應靈藥”就是翻譯。例如:

(1)晚霞行千里,朝霞不出門。

譯文:Red sky at night,the shepherd’s delight;red sky in the morning,the shepherd’s warning.

(2)鷸蚌相爭,漁翁得利。

譯文:When shepherds quarrel,the wolf has a winning game.

(3)一個和尚有水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。

譯文:One boy is a boy;two boys half a boy;three boys no boy.

當這些古老的名言警句流傳出去,中華民族的聰明才智也為世人所了解,而且也促進了不同民族間的文化交流。這也正是翻譯活動所起到的重要作用。

參考文獻

[1]譚載喜.西方翻譯簡史[M].商務印書館,1991.

[2]周憲,許鈞.《文化與傳播譯叢》總序[M].商務印書館,2000.

[3]季羨林,林煌天,主編.《中國翻譯詞典》(序)[M].湖北教育出版社,1997.

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 久久激情影院| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 色有码无码视频| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 热re99久久精品国99热| 久久久久亚洲精品成人网| 无码视频国产精品一区二区| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲av日韩av制服丝袜| 国产美女主播一级成人毛片| 日韩欧美国产中文| 天天综合亚洲| 精品国产香蕉伊思人在线| 中文字幕在线永久在线视频2020| 蜜桃视频一区二区| 欧美日韩第二页| 热热久久狠狠偷偷色男同| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 91精品人妻互换| av一区二区三区高清久久| 欧美人与性动交a欧美精品| 久久永久视频| 亚洲日韩精品伊甸| 婷婷午夜影院| 久久亚洲天堂| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 女高中生自慰污污网站| 波多野结衣一区二区三区AV| 亚洲欧美日韩视频一区| 亚洲综合天堂网| 午夜爽爽视频| 99er这里只有精品| 国产人人射| 亚洲精品图区| 伊人久久婷婷五月综合97色 | 成人伊人色一区二区三区| 亚洲精品777| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产成人精品一区二区三区| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 国产精品白浆无码流出在线看| 婷婷亚洲天堂| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 超清无码一区二区三区| 国产新AV天堂| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 国产综合精品日本亚洲777| 精品视频91| 亚洲无码视频图片| 国产高颜值露脸在线观看| 欧美午夜性视频| 国产99视频在线| 久久精品免费国产大片| 国产精品人莉莉成在线播放| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 五月婷婷精品| 婷婷开心中文字幕| 国产成人精品在线1区| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲视频在线观看免费视频| 精品国产福利在线| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国产人免费人成免费视频| 国产成本人片免费a∨短片| 亚洲色图另类| 成人另类稀缺在线观看| 91亚瑟视频| 国产一区二区免费播放| 久一在线视频| 无码国产伊人| a毛片在线播放| 欧美成人二区| 精品久久国产综合精麻豆| 久久精品中文字幕少妇| 日韩一二三区视频精品| 国产美女精品人人做人人爽| 婷婷亚洲最大| 成人av专区精品无码国产| 久久一日本道色综合久久| 久精品色妇丰满人妻|