【摘 要】根據(jù)在日語(yǔ)語(yǔ)法的教學(xué)過程中遇到的現(xiàn)象來看,開始學(xué)習(xí)授受關(guān)系時(shí),大部分的學(xué)生很難一下就接受這種關(guān)系,也不能很好地處理授受的語(yǔ)法問題。因此,本文主要從語(yǔ)言文化的角度出發(fā),通過舉例來幫助學(xué)生進(jìn)一步的理解和掌握授受的表達(dá)。
【關(guān)鍵詞】日語(yǔ);授受表達(dá);語(yǔ)言習(xí)慣;教學(xué);內(nèi)外
對(duì)學(xué)習(xí)日語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)生來說,遇到“授受”這個(gè)詞語(yǔ)的時(shí)候,從字面上會(huì)理解為授予與接受的比較多。其實(shí),要把這個(gè)表達(dá)理解清楚不能就這樣簡(jiǎn)單地理解。那么,我將通過舉例來具體說明如何區(qū)分。
1.授受表現(xiàn)的概述
日語(yǔ)中一般分為“ものの授受表現(xiàn)”(即:對(duì)もの所有權(quán)轉(zhuǎn)移的表達(dá))和“動(dòng)作の授受表現(xiàn)”(即:由動(dòng)作而產(chǎn)生利益交換的表達(dá))。基本詞匯指“あげる”“くれる”“もらう”。“もの”和“動(dòng)作”比較看,“動(dòng)作”更多的涉及“利益”的交換。而主語(yǔ)是“ える人”還是“受ける人”,主語(yǔ)是“わたし”還是“第三者”,則關(guān)系到“に”“が”的使用。
2.授受表現(xiàn)與語(yǔ)言環(huán)境
只有清晰的概念是不夠的,不光要單純的記住詞語(yǔ)的發(fā)音、意思,還應(yīng)適當(dāng)?shù)牧私庹Z(yǔ)言環(huán)境帶來的種種因素。這樣就不是簡(jiǎn)單的機(jī)械的記憶,而是邏輯的有序的掌握,最后達(dá)到融會(huì)貫通的效果。
2.1內(nèi)與外的存在
首先,日本人形成了一個(gè)固定的關(guān)系網(wǎng)——內(nèi)與外,這個(gè)和日本的地理環(huán)境、歷史因素、社會(huì)發(fā)展離不開關(guān)系。把自己或自己身邊的人進(jìn)行明確的區(qū)分并形成一個(gè)明確的定義。把自己安排在一個(gè)固定的圈內(nèi),十分謹(jǐn)慎的處理圈內(nèi)和圈外的所有事宜。圈內(nèi)指和自己從屬于同一個(gè)團(tuán)體的人。比如:家人(父母、孩子、兄弟等)、親屬(叔叔、嬸嬸、侄女等)、關(guān)系較深的人(戀人、摯友等)、同個(gè)公司的人(同事、上司)。其實(shí)圈內(nèi)也是存在著一定的親疏遠(yuǎn)近,圈外更不用說了。
我們就從“もの”開始。“給”的時(shí)候可以使用“(與える人)が(受ける人)に(対象)をあげる”。如:ちんさんはおうさんにお土產(chǎn)をあげる(小陳給小王送禮物)。這句話的說話者站在旁觀者的角度。如果贈(zèng)送的關(guān)系固定,把說話者換一下就會(huì)出現(xiàn)以下情況。假設(shè)小陳要把禮物送出去,直接說“あげる”就可以。假設(shè)小王是說話者,就是①“ちんさんはわたしにおみやげをくれる(小陳給我禮物)”,或者是②“わたしがちんさんにお土產(chǎn)をもらう(從小陳那里拿到禮物)”。①和②中的わたし可以省略。
把之前提過的內(nèi)部關(guān)系加進(jìn)去就會(huì)出現(xiàn)以下情況。如假設(shè)小王的妹妹A收到禮物。小王就這樣說“ちんさんは妹のAにお土產(chǎn)をくれる(小陳給我妹妹送禮物)”。從關(guān)系看,A是小王的妹妹,和小王關(guān)系較密切,即小陳就是圈外人。小陳就要這樣說“わたしが妹さんにおみやげをあげる(送給你妹妹禮物)”。如假設(shè)小陳的妹妹B收到禮物。小陳可以說“わたしが妹にお土產(chǎn)をやる。(送給我妹妹)”。你就會(huì)發(fā)現(xiàn)內(nèi)外關(guān)系著“さん”“やる”的使用。
2.2敬語(yǔ)的存在
在日本不論是家庭,還是企業(yè),除了在內(nèi)外關(guān)系處理上要特別謹(jǐn)慎細(xì)微,家庭內(nèi)部或企業(yè)內(nèi)部同樣不能忽視。日本的3月3日的女孩節(jié),凡是有女孩子的家庭都擺出一個(gè)階梯狀的人偶架,從上層到下層大致是皇帝和皇后、宮廷貴婦人、大臣和衛(wèi)兵,和家庭、企業(yè)的等級(jí)類似。對(duì)于孩子,父母是高高在上的;對(duì)于一般社員,公司高層則遙不可及。不論是何種環(huán)境下“敬語(yǔ)”的使用就是一個(gè)重要的問題。正確的使用敬語(yǔ)能較好地提高他人對(duì)自己的評(píng)價(jià)。
這里,我們?nèi)匀灰浴挨猡巍睘槔!挨沥螭丹螭悉Δ丹螭衰铳ぅ螭颏ⅳ菠耄ㄐ£惤o小王送紅酒)”說話時(shí)對(duì)上位者表達(dá)敬意就是以下情況。當(dāng)小王是小陳的上司,從對(duì)上司尊敬的角度出發(fā),要說成“ちんさんが部長(zhǎng)にワインをさしあげる(小陳給部長(zhǎng)送紅酒)”。當(dāng)使用“もらう”的時(shí)候,如“わたしはおうさんにワインをもらう”如果上司給小陳送禮物,就要使用“もらう”的尊敬語(yǔ)“いただく”或者“くれる”的尊敬語(yǔ)“くださる”。小陳可以這樣說“わたしが部長(zhǎng)にワインをいただく(我從部長(zhǎng)那里拿到了紅酒)”或者“部長(zhǎng)がわたしにワインをくださる(部長(zhǎng)給我送紅酒)。
3.相輔相成
“あげる”“くれる”“もらう”這三個(gè)詞語(yǔ)關(guān)系著“給予、得到”,但是,結(jié)合日本人之間的親疏遠(yuǎn)近的關(guān)系,在“もの”這個(gè)方面,面對(duì)上級(jí)或者長(zhǎng)輩時(shí)我們要使用“さしあげる” “くださる”“いただく”,而面對(duì)下級(jí)或者晚輩時(shí)我們要使用“やる”“くれる”“もらう”。在“動(dòng)作”這個(gè)方面,會(huì)遇到“~てあげる”“~てくれる”“~てもらう”,面對(duì)上級(jí)或長(zhǎng)輩時(shí)使用“~てさしあげる”“~てくださる”“~ていただく”,面對(duì)下級(jí)或者晚輩時(shí)使用“~てやる”“~てくれる”“~てもらう”。以這種劃分方式來看的話,當(dāng)出現(xiàn)等級(jí)較低的人或物時(shí)只需要調(diào)整“あげる”到“やる”,“~てあげる”到“~てやる”,與等級(jí)較高的情況比較,變化的內(nèi)容較少,相對(duì)來說容易接受一點(diǎn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]馬蘭英.授受動(dòng)詞的意義及相互關(guān)系[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2000年03期
[2]李貴鑫.“イタダク”的意義范疇[D].黑龍江大學(xué).2010年
(作者單位:江蘇省南通市如皋市如皋高等師范學(xué)校)