高中教材《林教頭風雪山神廟》中有“天可憐見林沖!”(人教版必修五第一單元),課本中對“可憐見”的解釋是“向人乞憐的詞,就是‘可憐’”。那么“見”字的解釋是什么,課本中沒有做出明確的解釋,我認為這是不準確的。我們有很多學生甚至老師把“見”字理解成為“我”的意思,“見”字確實也有“我”這個義項,“天可憐見林沖”解釋為 “老天爺可憐我林沖!”,語意上看似通順的,也符合我們現在的口語習慣,但是這樣解釋也是錯誤的。還有,高中教材《孔雀東南飛》中有“感君區區懷,君既若見錄,不久望君來。”“蘭芝初還時,府吏見叮嚀,結誓不別離。”(人教版必修二),《陳情表》中“生孩六月,慈父見背。”(人教版必修五),這些“見”字很多學生也難以理解。在我們日常生活中也有“見諒”、“見笑”、“見怪”、“見憐”、“見恕”等詞,這些“見”學生難以準確掌握。究其原因,是我們學生甚至老師對“見”字的文言用法沒掌握造成的。
“見”作為文言中一個常見的詞匯,它主要有如下幾種用法:
一、有“推薦、介紹”的意思,如“初豹見宗魯于公孟,為驂乘焉。”(《左傳·昭公二十年》)
二、有“打算、擬議”的意思,如“見買若耶溪水劍,明朝歸去事猿公。”(李賀《南園》詩之七)
三、加在動詞前表被動,解釋為“被”,如“欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺。”(《史記·廉頗藺相如列傳》人教版教材必修四)。現代漢語中也有“見笑”一詞,可理解成“被人笑話”的意思。
四、加在動詞前表示對他人動作、行為的承受,翻譯為“自己、我”,如《孔雀東南飛》中的“君既若見錄”、“府吏見叮嚀”、《陳情表》中的“慈父見背”等“見”字都解釋為“我”的意思;又如“及得富貴,以百金償之,遍報諸所嘗見德者。”(《史記·蘇秦列傳》)中的“見德者”是“對自己有過恩德的人”的意思。現代日常交際中的“見怪”、“見諒”、“見恕”等詞中的“見”也是“我”的意思。
五、做助詞用,加在動詞后,解釋為“得、著”,如“送君不憚遠,愁見獨歸時”中的“見”是助詞“得”的意思;《林教頭風雪山神廟》中“天可憐見林沖”中“見”是助詞“著”的意思,不能理解成為“我”,這句話的意思是“老天爺可憐著林沖”,不是“老天爺可憐我林沖”。
六、“棺衣”,如“藏器,于旁加見。”(《儀禮·既夕禮》)。
七、有“雜,間雜”的意思,如“見以蕭光,以報氣也。”
另外,在口語中“見”與其他字組合也有幾種不常見的解釋,也屬于文言用法。
一、用在表長度的數量詞后,表示以該長度為邊的正方形,如“見方”,“這間房屋有一丈見方。”很多人錯誤地理解成為長度。
二、做副詞用,“每天”的意思,如“見天”,“他見天去趕早市,買些廉價的蔬菜。”不能理解成為“經常、常常”等意思。
三、有“顯現”的意思,如“見長(chang)”、“見老”等。
學生如果掌握了“見”的以上用法,對文言中的“見”的疑難問題也就迎刃而解了,也就不會把“天可憐見林沖”理解成為“老天爺可憐我林沖”。
(作者單位:烏魯木齊市兵團二中)