韓 樂,孟玲筠,廖 虹
(首都醫科大學燕京醫學院,北京 101300)
日常生活中隱喻無處不在,既體現在語言中,也體現在思想和行動中[1]。狹義的隱喻即語言隱喻,是一種語義規則的違反,是在兩種不同事物的共同點基礎上,把一種事物的名稱轉用于另一種事物。根據萊考夫和約翰遜的理論,隱喻分為概念性隱喻和語言性隱喻,他們認為隱喻不僅僅是一種語言現象,而且是一種認知現象[2]。隱喻能力是指語言學習者的一種思維能力,這種能力可以幫助學習者有效地提取并破譯話語表達中所蘊含的隱喻機制,能夠隨時激活并應用這一隱喻機制來建構語言表達的地道性[3]。近年來,作為認知語言學、二語習得、心理語言學等多種理論互動作用的窗口,隱喻成為學術界關注的焦點。國內外有關隱喻能力的研究也越來越多。Johnson[4]認為,決定兒童隱喻解釋復雜性水平的主要因素是語言信息處理能力和相關知識。Johnson等[5]以及Littlemore[6]的研究表明,二語學習者的隱喻能力與認知因素有關。隱喻理解能力屬于隱喻能力的一個方面。本研究立足于我國醫學院校專科學生,研究他們的隱喻理解能力與其英語水平、英語文化水平以及語文水平的相關性。
選取首都醫科大學燕京醫學院2011級和2012級在校專科學生622名。其中2011級292名(包括醫學檢驗、藥學、護理以及信息管理專業),2012級330名(包括醫學檢驗、藥學、醫學影像技術、護理及信息管理專業),均為高考后國家統一招生的三年制專科學生。
通過筆試的方式測評學生的英語隱喻理解能力和英語文化水平。英語隱喻試卷和文化試卷通過咨詢專家后由教研組自己出題(其中英語文化題目50分,隱喻理解能力題目50分),用Spearman系數得出兩份試卷的重測信度均為P<0.01。2011級和2012級學生使用同樣的英語文化試卷和隱喻試卷。2012級學生的英語水平和語文水平分別以他們入學時高考成績為準;2011級學生的英語水平和語文水平分別以該學期英語期末考試成績和高考成績為準。
使用SPSS 11.5統計軟件包進行數據分析,計量資料采用Pearson相關系數檢驗。
表1 學生英語隱喻理解能力、英語文化水平、英語水平以及語文水平測試結果(,分)

表1 學生英語隱喻理解能力、英語文化水平、英語水平以及語文水平測試結果(,分)
階段2011級隱喻理解能力英語文化水平英語水平語文水平2012級隱喻理解能力英語文化水平英語水平語文水平2011、2012級隱喻理解能力英語文化水平英語水平語文水平最低分 最高分平均分2.002.0020.0060.0044.0032.0090.00129.0018.7740±12.4897±69.3844±96.6102±8.51343.68946.73378.77003.004.0034.0062.002.002.0020.0060.0043.0028.00112.00126.0044.0032.00112.00129.0019.7758±12.5848±70.7259±97.9040±19.3055±12.5402±70.0958±97.2913±7.54393.139212.29457.85668.02273.406110.08758.3200

表2 2011、2012級學生隱喻理解能力總相關關系

表3 2011級學生隱喻理解能力相關關系

表4 2012級學生隱喻理解能力相關關系

表5 2011、2012級學生題目回答正確率(%)

表6 2011級學生題目回答正確率(%)

表7 2012級學生題目回答正確率(%)
由表1可以看出,無論2011級還是2012級,其隱喻理解能力均比較低(2011、2012級隱喻理解能力平均得分分別為18.7740分和19.7758分);同時,他們的英語文化水平也有待提高(2011、2012級英語文化成績分別為12.4987分和12.5848分)。表2、3、4顯示,學生的隱喻理解能力與其英語文化水平呈正相關(P<0.01),即學生的英語文化水平越高,英語隱喻理解能力越強。學生英語隱喻理解能力與其英語水平、語文水平的高低沒有明顯的相關關系(P>0.01)。因此,提高學生的英語文化水平對于提高學生的隱喻理解能力非常重要。
表5、6、7 顯示,學生對第 10、14、15、21 和 22 題的回答正確率較高(>60%)。具體分析如下:第10和15題考查學生對短語“add fuel to the fire”和“in the dark”的理解。因為在漢語表達中的“火上澆油”和“被蒙在鼓里”的英語直譯與上述表達相近,所以學生理解這樣的短語相對容易。這也是第22題回答正確率較高的原因。因此,對于英語隱喻的理解,學生受其母語的影響(即二語遷移的影響),如果在母語中有類似的表達,學生理解起來比較容易;如果沒有或者正好相反,學生理解就比較困難。比如第4題考查學生對“black sheep(害群之馬)”的理解,約有80%的學生選擇“黑馬”的含義,這就是母語負遷移對學生理解的影響。類似題目還有第23、25題。14和21題是形象隱喻,14 題“My friend David is such_____.He’s gained a hundred pounds in two years.”這個題目的正確答案是“a couch potato”。70.6%的學生回答正確。雖然在漢語中把肥胖沒有比喻為“土豆”,但是學生可以將土豆的形象和胖加以聯系和對比得出正確的理解;同樣,21題是學生對“king”一詞的理解(原題是翻譯“Do you want regular or king size?”中“king”一詞的含義),國王為“最高統治者”之意,在這里“king”與“size”連用,詞義就引申為“最大、特大”的意思。因此,學生的語文認知和理解力對于英語隱喻的理解能力也有影響。學生英語文化水平對其英語隱喻理解力的影響,可以在第 1、2、5、13、19 題中體現。其中,第 1、2、5 題(對 Achilles’heel;Aladdin’s cave;a crusade;catch-22 短語的隱喻理解),要求學生具有相應的歷史、文學等英語文化背景知識。很多英語習語用體育運動隱喻,如“life is a game”[7],而在漢語中很少有類似表達。第13、19題考查的就是這一點,大約85%的學生沒有答對這兩個題目,這從側面驗證了學生的英語隱喻理解能力與其英語文化水平有關,提高學生的英語文化水平對于提高學生的隱喻理解能力非常重要。
理解與創造隱喻的能力是二語學習中的一個基本能力,因為它可以幫助理解,拓展思想,賦予舊事物以新形象,吸引注意力和明晰思想[3]。教師要有意識地教授學生有關隱喻的知識,提高其隱喻理解能力。首先,注意母語遷移的作用,善于總結,利用正遷移強化漢語與英語的相同之處,在講單詞或課文時引入隱喻知識,加強學生對這些相似短語的記憶和理解。對于不同或者在漢語中根本不存在的隱喻,教師要加以引導和解釋,使學生養成用英語思維去思考英語文章和現象的習慣。比如,在英語中“bird”一詞是“人”的意思,為中性詞,沒有褒貶之分,在第25題的“as I was telling you,the birds have flown the nest and Idon’t seewhat can be done now.”中“birds have flown the nest”作“人去樓空”之意,但是在漢語中,如果把某人說成“鳥”,那就成為臟話了。其次,加強對學生英語文化背景知識的教學。在高職高專院校,英語作為基礎學科,僅單純地被看作一種語言教授,從聽、說、讀、寫、譯著手,加強學生的語言訓練,忽視了英語文化背景知識的灌輸。實際上,正如各國歷史和文化影響其語言表達一樣,英語有其深厚的歷史和文化背景。比如,“Lord Bellmaster’s and Birdcage’s worlds were all pure Alice in Wonderland except that the executions and the blood were real.”一句中的“Alice in Wonderland”是英國、美國人耳熟能詳的童話故事《愛麗絲夢游仙境》,這個故事告訴我們“Alice in Wonderland”描述的是“不現實的事”,如果對故事本身不了解,就很難理解此短語的隱喻含義。再次,擴大學生的知識面和認知水平。理解隱喻除了具有一定的文化知識外,認識隱喻本體是關鍵,比如,“Adrenaline levels amongmany commercial property investors are rising as they watch generalmarket conditions veer towards catastrophe.(看到總的市場狀況走向災難,許多商業房地產投資者神經更加緊張。)[8]如果學生不知道腎上腺素(adrenaline)是什么、有什么作用的話,就不可能理解把“腎上腺素水平上升”隱喻成“緊張加劇”的原因。
醫學院校專科學生的英語隱喻理解能力與其英語文化背景知識水平呈正相關,即學生的英語文化背景知識越豐富,隱喻理解力越強。同時,學生的隱喻理解能力與其母語和認知力也有關系。教師在平時的教學中,應該加強對學生文化知識的教授,注意學生母語遷移對其英語學習的影響,提高學生的認知水平,進而提高學生的英語隱喻理解能力。
[1]Lackoff G,Johnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[3]孫啟耀,張建麗.中國英語學習者隱喻能力發展障礙及其干預機制研究[M].北京:科學出版社,2011.
[4]Johnson J.Factors related to cross-language transfer and metaphor interpretation in bilingual children[J].Applied Psycholinguistics,1989,10(2):157-177.
[5]Johnson J,Rosano T.Relation of cognitive style to metaphor interpretation and second language proficiency[J].Applied Psycholinguistics,1993,14(2):159-175.
[6]Littlemore J.Metaphoric competence:A language learning strength of students with a holistic cognitive style[J].TESOL Quarterly,2001,35(3):459-491.
[7]Kevin King.把握英語脈搏:習語中的隱喻[M].北京:科學出版社,2008.
[8]秦涵榮.英語常用隱喻辭典[M].北京:北京大學出版社,2011.