肖 瑤 劉 瑩
(1.哈爾濱師范大學 西語學院,黑龍江 哈爾濱 150025;2.黑龍江生態工程職業學院,黑龍江 哈爾濱 150025)
《論語》被視為了解中國傳統文化最權威的文獻典籍。《論語》擁有古奧的語言文字,精湛的修辭手法以及廣博的意義價值,是一部兩千年來無論是在心靈上還是對生活態度上都影響了世代中國人的著作。《于丹〈論語〉心得》將《論語》分成“人生之道”“心靈之道”“處世之道”“君子之道”等七個部分。于丹教授緊扣當下人類所面臨的心靈困惑,結合她自己深厚的文學修養,運用女性特有的細膩情感,以現代人的視角重新解讀這部古代精典。于丹的著作語言流暢,邏輯清晰,修辭上使用了大量的隱喻。該書的譯者是愛丁堡大學教授Esther Tyldesley,她歷時兩年,多次到北京與于丹溝通交流,揣摩體會原文的精髓與神韻,最終打磨出此書。她以流暢、優美的英文,將《于丹〈論語〉心得》和中國的古老智慧推向世界。譯者沒有刻板地固守原書的語序、措辭,而是在理解原文內涵的基礎上,根據西方人的思維邏輯、知識背景、表達習慣大膽地進行了調整,真正在西方的語境下解讀中國經典。
概念整合理論(Conceptual Integration Theory)也稱概念融合理論(Conceptual Blending Theory),是認知語言學研究的重要領域之一。1985年,美國加州大學認知語言學家Fauconnier提出了“心理空間”(Mental Space)這一概念。20世紀90年代后,Fauconnier在心理空間理論的基礎上又進一步提出了“概念整合理論”,將重點轉向論述兩個心理空間中的信息如何互相映射并整合起來。……