程煥福
(仰恩大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建泉州,362014)
曾炳衡指出,邏輯意義上的“否定”(negation)是“肯定”(affirmation)的對(duì)立面,二者皆為思維和言語(yǔ)中必不可少的范疇?!翱隙ā迸c“否定”,“是”與“非”,絕對(duì)相反,不容混淆。語(yǔ)言中的否定,其意義范圍比邏輯上的所謂否定要廣泛得多。具體地說(shuō),舉凡否認(rèn)、拒絕、禁阻、反襯、述無(wú)、言非、指未、示否、剝奪等等,無(wú)不包括在內(nèi)。[1]正因如此,Hamawand將英語(yǔ)中的否定前綴進(jìn)行主要與次要之分,主要否定前綴是:a(n)-,de-,dis-,in-,non-和 un-;次要否定前綴指:ab-, anti-, contra-, counter-, mal-, mis-,pseudo-,quasi-,sub-,semi-和 under-。[2]
對(duì)英語(yǔ)否定表達(dá)手段,Tottie提出二分法:詞綴法與非詞綴法。[3]
詞綴法指通過(guò)構(gòu)詞手段,即在詞基(base)之前或之后添加否定前綴或否定后綴。英語(yǔ)否定后綴用的最多是-less,牛津英語(yǔ)語(yǔ)法[4]和Hamawand把-free視作否定后綴。[2]否定詞綴只對(duì)它附著的詞起否定作用,而不影響句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。
非詞綴法是指用句法手段,即用否定詞no、not、never和用詞匯手段,即具有否定意義的詞匯,如:seldom,hardly,rarely,scarcely,little 等以及利用矛盾反義詞,如:true-false,have-lack,remember-forget,succeed – fail,present-absent等等才具有否定的效果。[1]
1.從詞源學(xué)角度研究否定前綴的形態(tài),得出否定前綴的選擇一般遵循同源原則
(1)a(n)-是借用希臘語(yǔ),依附來(lái)自希臘語(yǔ)詞基的詞匯。如:asymmetrical,acardiac,atheist等,這類詞主要成為科技和醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。
(2)de-,dis-,in-,non-附著于源自拉丁語(yǔ)的名詞和形容詞,這些詞帶有明顯的拉丁語(yǔ)詞尾。如:-itude,-ity,-ce,-ate,-ent,-ant,-ic,-ible。
(3)un-是古英語(yǔ),一般依附于帶有-ed,-ing,-edness,-ful,-ness,-able等詞尾的詞基。
這一原則可以解釋這些詞形態(tài)上的不同:inedible與 uneatable,unbearable與 intolerable(該詞的詞基是 tolerate);equal的反義詞unequal,但名詞卻是inequality。其它有類似形態(tài)變化的詞如:able—unable—inability;just—unjust—injustice。
2.為了省力或語(yǔ)音好聽(euphony)而遵循語(yǔ)音同化原則
An-出現(xiàn)在以元音開頭的詞基前,如:anaesthesia,anarchist。In-受詞基第一字母音影響而出現(xiàn)三種變體:im-,il-,ir-,如:possible-impossible,legal-illegal,regular-irregular。而且 in-不能與以 in 開頭的詞基連用[5],如:*ininflammable,*inintelligible,*ininfected等。
3.否定前綴的能產(chǎn)性和語(yǔ)義演變研究
Algo、[5]Lieber、[6]Plag、[7]程 工、[8]陳 新仁[9]指出在現(xiàn)代英語(yǔ)中in-不再是能產(chǎn)性否定前綴,以in-開頭的單詞已經(jīng)詞匯化(lexicalized),表現(xiàn)在它們?cè)谡Z(yǔ)義上的非組合性(non-compositionality)。在整個(gè)20世紀(jì)英語(yǔ)中沒(méi)有增加in-為否定前綴的詞。Zimmer認(rèn)為 a(n)-和 dis-談不上具有能產(chǎn)性。[10]Un-已經(jīng)成為現(xiàn)代英語(yǔ)默認(rèn)的否定前綴,尤其是由動(dòng)詞派生來(lái)的形容詞,如:google(搜索)—ungooglable(搜索不到的),hack(黑客攻擊)—unhackable(黑客無(wú)法攻擊的)。
4.否定前綴的語(yǔ)義限制研究
Zimmer指出否定前綴的使用以詞基的語(yǔ)義特征為條件,提出假設(shè):否定詞綴附著于諸如“好—壞”,“理想—不理想”之類評(píng)價(jià)量表帶有“積極”價(jià)值的形容詞詞基,從而派生出具有“消極”評(píng)價(jià)意義的形容詞;否定前綴不附著于諸如“好—壞”,“理想—不理想”之類評(píng)價(jià)量表帶有“消極”意義價(jià)值的形容詞,如unwell—*unill,unhappy—* unsad, uncheerful—* unsorrowful。①[10]45但是英語(yǔ)中確實(shí)存在表示積極意義的形容詞不能加否定前綴的情況,Aronoff提出“阻遏”(blocking)來(lái)解釋諸如bad,small的存在阻止了*ungood,*unbig①的生成。[11]Zipf提出支配人類行為的一般原則——省力原則,由于語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性和認(rèn)知的經(jīng)濟(jì)性,Kiparsky提出“避免同義原則”(Avoid Synonymy):構(gòu)詞過(guò)程的輸出不得與現(xiàn)有的詞匯同義。[9]梁錦祥按照這個(gè)原則認(rèn)為否定形容詞unhappy得以生存,是因?yàn)樗csad不同義。[12]于是,出現(xiàn)了這樣的語(yǔ)義層級(jí)關(guān)系:happy—unhappy—sad。而且,un-只能與對(duì)立形容詞(contrary adjectives),不能與矛盾或互補(bǔ)形容詞(contradictory or complementary adjectives)組合。所以,與un-組合的形容詞意義具有層級(jí)性(gradability)。為解決Zimmer無(wú)法解釋un-可以與表示消極意義的形容詞相連,如:unhostile,unvulgar,incorrupt,以及很難用積極評(píng)價(jià)意義或描述意義來(lái)解釋像impossible,unsinkable等詞,陳新仁根據(jù)Blunter語(yǔ)用過(guò)程中經(jīng)常運(yùn)行強(qiáng)制機(jī)制(coercion mechanism)提出語(yǔ)用順應(yīng)原則:語(yǔ)言使用者并不是既有語(yǔ)言規(guī)則的消極執(zhí)行著,而是貫徹表達(dá)需求的積極順應(yīng)著,從而使英語(yǔ)反義詞派生的語(yǔ)用制約理論的解釋力更具有充分性。[13]
5.認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)對(duì)英語(yǔ)否定詞綴的研究
在以上具有傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)主義色彩的基礎(chǔ)上,Hamawand從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的角度來(lái)研究英語(yǔ)否定詞綴。第一,如前所述,否定詞綴數(shù)量范圍增大;第二,根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中原型理論回答了英語(yǔ)否定前綴的多義性,其中有一核心意義,其余根據(jù)與該核心意義的距離遠(yuǎn)近來(lái)確定邊緣意義以及各種意義之間的相關(guān)性。如:ab-原型意義是“偏離一種狀態(tài)”,如abnormal,通過(guò)語(yǔ)義延伸表示“遠(yuǎn)離于某種事物”,如aboral;邊緣意義表一種行為,如abuse(錯(cuò)誤執(zhí)行、濫用),absolve(釋放、赦免)。第三,用認(rèn)知域理論。一個(gè)語(yǔ)域包含一系列詞項(xiàng),每個(gè)詞項(xiàng)被賦予區(qū)別其它詞項(xiàng)的具體特征。如:ab-,sub-,under-三個(gè)否定前綴表示貶降(degradation)概念域,但是它們語(yǔ)義層面不同。Ab-表示特性,an abnormal person(一個(gè)不正常的人);sub-表示“程度”,a sub-human treatment(欠人性的待遇);under-表示地位卑微,underservant(表示地位低下的仆人)。然后他提出多種概念域:用 in-,un-,non-表區(qū)分(distinction)概念域;anti-,countra-,counter-表對(duì)立(opposition)概念域;de-,dis-,un-表剝奪(privation)概念域、移除(removal)概念域、逆轉(zhuǎn)(reversal)概念域;mis-,mal-表對(duì)待(treatment)概念域;semi-,quasi-,pseudo-表示匱乏概念域(inadequacy)。
縱觀文獻(xiàn),英語(yǔ)后綴研究甚少。Hamawand認(rèn)為該兩后綴屬于剝奪(privation)概念域,但在談及其意義差別時(shí)用“永久性”(of permanent nature)和“暫時(shí)性”(of temporary nature)來(lái)解讀a childless couple和a childfree holiday中的childless與childfree的不同意義。下文通過(guò)觀察“美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”里真實(shí)的生語(yǔ)料,嘗試歸納英語(yǔ)否定后綴與名詞組合的規(guī)則,然后演繹該規(guī)則并通過(guò)Google在線搜索Internet里語(yǔ)言事實(shí)驗(yàn)證其有效性和能產(chǎn)性。
在線搜索COCA以-less和-free為詞尾的形容詞發(fā)現(xiàn)組合的規(guī)則:N(名詞)+less或N+free,但該兩個(gè)后綴對(duì)其所依附的名詞詞義選擇有限制。[14]
1.-less表示“缺失”(lack),“失去”(loss)時(shí)與表示“美好、令人愉快等積極意義的名詞組合”而不與消極意義的名詞組合,組合的形容詞卻表示消極意義。根據(jù)人類思維,我們只能說(shuō)“失去希望、幸?!保豢梢哉f(shuō)“失去失望(絕望)、悲哀”;只能說(shuō)“缺乏信任”,不能說(shuō)“缺乏欺騙”。如:homeless, motherless, fatherless, helpless,hopeless,worthless,valueless,friendless 等等。其中 motherless,fatherless中的-less表示“喪親之失”(bereft)。
2.-less表示“沒(méi)有”(without)之意時(shí)與表示消極意義的名詞組合,即客觀事物要么存在,要么不存在,二者之間界限分明,如:harmless,painless,doubtless,blameless,guiltless,crimeless等;同時(shí)還可以與表示中性意義的名詞組合,具有描述特征、狀態(tài)之意,如:leafless,colorless,cordless,hairless等。
該組合詞里的名詞所表示的意義幾乎毫無(wú)例外是消極的,在COCA中沒(méi)有發(fā)現(xiàn)一例是與表示積極意義的名詞組合,即使那些貌似積極或中性意義的名詞,由于與-free組合被“傳染”上了消極、負(fù)面的意義。例如:免除義務(wù),沒(méi)有負(fù)擔(dān)的:tax-free,debt-free,duty-free,toll-free,tarifffree,tuition-free;不操心的:carefree,childfree,worry-free,anxiety-free;免去麻煩和問(wèn)題:troublefree,problem-free,fat-free;不受約束的:cagefree,context-free,lock-free, religion-free,contract-free;沒(méi) 有 痛 苦 的:pain-free,injury-free,guilt-free;沒(méi)有錯(cuò)誤的:error-free,mistake-free;沒(méi)有危險(xiǎn)的:risk-free,terror-free,crime-free,neuclear-weapon-free,threat-free;沒(méi)有疾病的:virusfree, disease-free, symptom-free, tuberculosisfree;沒(méi)有有害物質(zhì)的:chemical-free,smoke-free,drug-free,pollution-free,additive-free(沒(méi)有添加劑的),preservative-free(不含防腐劑的)。
由此可見,與-free組合的名詞意義限制主要表現(xiàn)在多指讓人困擾的危險(xiǎn)、生老病死、痛苦、悲傷、故障、缺陷、問(wèn)題等方面,表示擺脫束縛,不為所困。也就是說(shuō),該組合詞里名詞所指事物常常可能帶來(lái)消極、負(fù)面的結(jié)果。如:TV-free,語(yǔ)言使用者常常想到的是電視給人們生活帶來(lái)的負(fù)面影響,比如:電視上的暴力、色情,家人各看各的而相互間缺乏交流,孩子沉溺電視父母講話不聽、不愿出門做戶外運(yùn)動(dòng)。所以,TV-free表示擺脫電視癮、不看電視的,切忌望文生義理解成自由自在地看電視。例如:
The Wood kids spent their firstTV-freeday playing cards.That night,their mother took them to a restaurant because she feared at home TV would be too tempting.
同樣,我們看電視時(shí)常常對(duì)突然跳出的商業(yè)廣告感到惱火,孩子們對(duì)商業(yè)廣告里播出的玩具、食品等顯示出強(qiáng)烈的購(gòu)買欲,廣告給觀眾的感覺是不愉快。例如:
CNN Newsroom offers 500 hours ofcommercial-freeprogramming a month to any school that has access to cable,which either is in place or on the way for all the city's schools
The attractions are a reputation forcorruptionfree(沒(méi)有腐敗的)government and excellent access to information and financial services.
Childfree的生成不單是一個(gè)語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一個(gè)社會(huì)現(xiàn)象。
Childless不同于childfree主要是后綴 free即自由選擇不要孩子(childless by choice,voluntarily childless),而less表示缺失(lack),意味著沒(méi)有“美好的東西”。
人類的生物本能屬性決定了生兒育女是自然規(guī)律,使人類世代相傳,人口再生產(chǎn)成為可能。1973年,美國(guó)社會(huì)學(xué)家Veevers發(fā)現(xiàn)北美文化里兩條生育習(xí)俗(mores)正在被打破:根據(jù)家的概念,已婚夫婦應(yīng)該生育孩子,而且實(shí)際已經(jīng)生育了孩子,否則家是殘缺的,不完整的,但很多夫婦卻沒(méi)有孩子。[15]從那以后,引起了廣泛討論。有學(xué)者就人口再生產(chǎn),擺脫“低生育率困境”(Low Fertility Trap)課題實(shí)地調(diào)查了西歐、北美以及不同種族、不同教育背景的人們對(duì)自愿不要孩子進(jìn)行研究統(tǒng)計(jì),并探討這種現(xiàn)象的原因。
(1)宗教原因:圣·奧古斯汀早在388年就指出生育孩子是不道德的,人的靈魂會(huì)受困,主張定期禁欲。
(2)意識(shí)形態(tài)原因:The Childless Revolution的作者M(jìn)adelyn Cain說(shuō),他/她們(指不要孩子的人們)有良好的教育,具有社會(huì)意識(shí)。他/她們都在第三世界度過(guò)一段時(shí)間,親眼目睹了因?yàn)槿丝谶^(guò)剩帶來(lái)的貧困,因而不想讓更多的孩子來(lái)到這個(gè)世界來(lái)爭(zhēng)奪有限的社會(huì)資本(social capital)。[15]
(3)個(gè)人生活方式偏好原因:有的無(wú)孩夫婦擔(dān)心孩子的到來(lái)會(huì)導(dǎo)致婚姻“危機(jī)”,養(yǎng)育孩子意味著踏上了服兵役般的艱辛歷程,經(jīng)濟(jì)壓力增大,嚴(yán)重影響可支配收入(discretionary income);有的追求事業(yè),家庭無(wú)法兼顧。
社會(huì)對(duì)待自愿不要孩子的人的態(tài)度:在過(guò)去,a childless couple沒(méi)有孩子意味著夫婦生理缺陷(defective physically),“孩子氣,神經(jīng)質(zhì),自我陶醉,病態(tài),缺乏責(zé)任感”,而孩子多意味著“耐心,心腸好,討人喜歡,幸福,愛丈夫”。
現(xiàn)在,沒(méi)有孩子的夫婦們正在為擺脫社會(huì)對(duì)他們的負(fù)面評(píng)價(jià),打出口號(hào):I am not childless,I am childfree。Paul認(rèn)為,許多無(wú)孩夫婦寧愿稱自己“childfree”,因?yàn)閏hildless暗含“缺乏”“失去”之意,而childfree涵指從作為為人父母(parenthood)所需要的時(shí)間、金錢、精力與責(zé)任中解脫出來(lái)(emancipation)。
由此可見,a childless couple里 childless表示喪失生育能力或孩子意外死亡而不再有孩子,用一種“永久性的”狀態(tài)來(lái)解釋是正確的,但是該詞暗含一種消極意義,并且childless只能與有生命的人搭配使用,所以我們不能說(shuō)*a childless holiday,但可以說(shuō) a childfree holiday,意思是不帶上孩子或不要孩子在身邊的度假(也許將孩子臨時(shí)寄養(yǎng),或免去帶上孩子旅游度假時(shí)對(duì)孩子的操心),從這個(gè)意義上說(shuō),Hamawand指出Childfree具有暫時(shí)性是正確的。
Valueless表示沒(méi)有價(jià)值的,無(wú)用的,而value-free則表示沒(méi)有價(jià)值觀念偏見的。
例如:Weber points out that the investigator
must usevalue-freejudgments in his analysis.Tobevalue-freemeans for the researcher to abstain from allowing any personal biases,previous or ongoing ideologies,and potentially related cognitions from interfering from a pure evaluation of the individual,group.or situation.
Cultureless是指沒(méi)有形成文化的,而culture-free指沒(méi)有文化沖突的,這里的culture暗示人們常常對(duì)文化差異導(dǎo)致的交流障礙而苦惱。
筆者根據(jù)以上歸納的規(guī)則試圖去演繹規(guī)則,在 COCA里無(wú)法找到像 deathless,poverty-free,harm-free,但通過(guò)google搜索互聯(lián)網(wǎng),出現(xiàn)了這樣的真實(shí)語(yǔ)料:
I firmly believe that we can create apoverty-freeworld if we collectively believe in it.In apov-erty-freeworld,the only place you would be able to see poverty is in the poverty museums由此可見,語(yǔ)言使用者已經(jīng)在通過(guò)該構(gòu)詞規(guī)則創(chuàng)新使用詞匯來(lái)表達(dá)意義。同時(shí)用以上規(guī)則可以解釋更多的詞義。例如:crimeless vs crimefree,greedless vs greed-free,eventless vs eventfree,flawless vs flaw-free等等。
總之,具有趨利性的人類在與客觀世界互動(dòng)的過(guò)程中,總是想要不為這樣或那樣的限制或束縛所困,語(yǔ)言上用N+free規(guī)則去理解或生成組合詞定會(huì)增強(qiáng)表達(dá)力。
注釋
①*表示不可接受。
[1]曾炳衡.英語(yǔ)中的“否定”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1964,(1):13—20.
[2]HAMAWAND Z.The Semantics of English Negative Prefixes[M].London:Equinox Publishing Ltd,2009:60—84.
[3]TOTTIE G.Affixal and Non-affixal negation in English:two systems in(almost)complementary distribution[J].Studia Linguistica,1980,34:101—123.
[4]SYDNEY G.The Oxford English Grammar[M].Cambridge:oxford university press,1996:455.
[5]ALGO J.The Voguish Use of Non[J].American Speech,1971(46):87—105.
[6]LIEBER R.Morphology and Lexical Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2004.
[7]PLAG I.Word-Formation in English[M].Cambridge:Cambridge University Press,2003.
[8]程工.論構(gòu)詞規(guī)則的有限能產(chǎn)性[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3):1—6.
[9]陳新仁.英語(yǔ)反義詞綴派生的語(yǔ)用制約[J].外語(yǔ)研究,2008(1):10—15
[10]ZIMMER K.Affixal Negation in English and Other Languages[J].Supplement to word,1964(20):9—45.
[11]ARONOFF M.Word Formation in Generative Grammar[M].Cambridge:MIT Press,1976.
[12]梁錦祥.否定形容詞與前綴 in-,un-,Non[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1990(10):14—19.
[13]BLUNTER R.Lexical Pragmatics[J].Journal of Semantics,1998(15):115—162.
[14]DAVIES M.The Corpus of Contemporary American English:425 million words,1990-present[EB/OL].[2008-09-11].http://corpus.byu.edu/coca.
[15]VEEVERS.Childless by Choice[J].American Demographics,2001(23):45—50.