黃 維
(江蘇城市職業(yè)學(xué)院張家港辦學(xué)點,江蘇 張家港 215600)
眾所周知,商務(wù)談判中討價還價是難免的,有時斷然拒絕往往會造成僵局,只有熱情友好的禮遇、委婉客氣的話語才可能是雙方達到成交的目的。商務(wù)英語不僅涉及語言、交際技巧,更涵蓋商務(wù)知識、文化背景等因素。因此,一個涉外商務(wù)談判人員不僅要熟識相關(guān)法律和商務(wù)業(yè)務(wù),而且要掌握一些談判原則和策略。要正確掌握商務(wù)英語談判的原則,針對不同的談判情境,靈活運用避免沖突;要采用策略來突破談判僵局,加速談判進程,以期達到最好的談判效果。
語言學(xué)家Leech(1983)提出禮貌原則,他主張所有的語言交際中,說話人和聽話人之間應(yīng)盡量地表示禮貌和減少不禮貌的表達方式。國際商務(wù)英語談判是一種復(fù)雜的語言交際過程,涉及談判時間、談判地點、談判人物等多種因素,但是談判英語的應(yīng)用則更為重要。當(dāng)對方提出的要求無法滿足時,按照合作原則應(yīng)該予以直接否定,但是這往往會導(dǎo)致談判的破裂。這時說話人必須使自己的語言禮貌、得體,爭取聽話人的好感,促使交流能夠繼續(xù)直至談判成功。談判活動中使用的禮貌用語涉及問候語、致謝語、致歉語、邀約語等,還涉及如何進行談判的交涉用語、討價還價用語等。
恰當(dāng)?shù)厥褂枚Y貌原則可以使談判能夠順利進行至合作原則階段,最終達成交易。若在談判過程中不給對方“面子”,可能失去原本可以成交的買賣,更可能失去一個潛在的大買家。禮貌的交際用語是指在話語間能尊重對方的觀點、承認(rèn)雙方的分歧、尊重對方的權(quán)利和需要,使對方產(chǎn)生愉悅的心情,從而達成一致。因此我們看到禮貌原則是商務(wù)談判中首先要遵守的原則,在談判中具有舉足輕重的地位。
得體策略在不同的文化中,禮貌因素的考慮是一個普遍現(xiàn)象。人們在交際中一般都希望對方遵守禮貌原則,說話時應(yīng)多給別人一點方便,同時反過來獲得對方對自己的好感。在商務(wù)英語談判中,語言表達要做到不卑不亢,得體脫俗,既要尊重國際貿(mào)易習(xí)慣和對方傳統(tǒng),又要維護本國或本公司利益。例如,直截了當(dāng)?shù)貙σ晃幻绹倘苏f話很可能是成功的,但如果對一位日本商人那樣說就可能冒犯了對方,因為直率的語氣對日本人來說十分不得體。在跨國商務(wù)英語談判中,要得體地使用語言,要盡量避免以下幾種情況:
(1)過度謙卑的語氣。如:We are extremely and sincerely sorry for the error and ask that you accept our humble and sincere apology for the undue inconvenience suffered by you.在商務(wù)談判中,一定的謙恭是必要的,但過于禮貌則讓人感到虛偽或略顯幼稚。
(2)貶低的語氣。如:All wise office managers around the country order Gold Fish——the most efficient of all office typewriters. 這種貶低人的口氣會傷害對方,也會導(dǎo)致談判的失敗。
(3)責(zé)備的語氣。如:Your letter is not clear at all; I can’t understand it. 這種生硬的、指責(zé)人的口氣應(yīng)避免。可以改為: If I understand your letter clearly,…
(4)自以為是的口氣。如:It’s definitely out of the question. 這種強加于人的拒絕口吻,對方是很難接受的。參加談判的人員若能恰到好處地運用規(guī)范化的習(xí)慣用語,既能表達意思又能體現(xiàn)談判者的風(fēng)度和禮貌。如:We have had talks and both have fully expressed our opinions. 盡管雙方未能取得明確的結(jié)果,各有一定的保留,但是為繼續(xù)和諧的談判奠定了基礎(chǔ)。
退避策略可以是在困難面前怯懦的逃避,更可以是以退為進的取勝手段,在談判中具體是指我方無法做出成熟的決定,為了避免沖突或誤解,暫停某個一體的討論而延期談判的一種策略。退避策略采用的是一種委婉的托辭,語言形式上意在回避給出即時意見,以免考慮不周而引起對方不快甚至誤解,雖然從談判效果和談判時間來看,效率降低了,但是在不得已的情況下這是一種禮貌且周全的策略。常見用語如:
“I’d rather not talk about it at the moment. Shall we discuss tomorrow? (此時我不想談?wù)摯耸拢覀兠魈煺効梢詥幔浚?/p>
“I haven’t really got all the information I need to comment on the functions of the product at present. (我現(xiàn)在還沒有得到所有信息來評價這個產(chǎn)品的性能。)”
盡管采用退避讓步策略,但是不要掉以輕心,不要做出無謂的讓步,更要永遠保持住全局的有利形勢。
盡管商務(wù)英語談判應(yīng)在正式、正面的情況下進行,但是在某些特殊背景下,恰當(dāng)?shù)倪\用負(fù)面語言也會取得良好的效果,只不過此時要將負(fù)面情緒或責(zé)任局限在說話人本人身上,以減少不愉快的爭執(zhí),喚起對方的好感和同情。首先可以通過渲染氣氛,從心理上爭取對方的同情。例如:
“You may notice that the prices for these commodities have gone up a lot in the international market since last month,but our prices haven’t changed much.(你也許注意到了,自從上月以來,這些商品在國際市場上的價格大大上漲了,但是我們的價格變化卻不大。)”
其次,當(dāng)我方不同意對方觀點時,不要批評對方,而是告訴對方自己的感受。例如:
對方說“ We might as well call the whole deal off.(整個交易就告吹了。)”
我方不能直接批評對方,而可以直接告訴對方自己的想法。“ I feel a bit confused. What I mean is that we’ll never be able to come down to the price you name.(我有點搞糊涂了,我的意思是,我們不可能把價格降到你說的程度。)”這樣做可以委婉地表達不愉快的情緒。
模糊性是指語言中詞語表達的中心意思明確,而詞語所反映的對象的界限的不確定的特征。語言的模糊性并不會妨礙交際。在交際中的籠統(tǒng)與含糊雖然與語言的模糊性有一定的聯(lián)系,但卻不能混為一談。與之相反,模糊語具有許多積極的語言功能,模糊語可以提高語言的表達效率,它能用較少的代價傳送足夠的信息,并能對復(fù)雜事物做出高效率的判斷和處理。模糊和精確盡管是兩個完全相對的概念,但是在談判過程中,由于價格、數(shù)量等客觀條件本身具有不確定性,特別是談判初期,雙方對談判內(nèi)容沒有明確的輪廓,描述地太確定反而會拖延談判的進程,模糊語言以一種籠統(tǒng)綜合的形式,含蓄但卻很有效率地傳遞談判內(nèi)容。
例如:Generally Speaking,we can grant you special discount only for large quantities.
Generally 這個模糊詞語暗示了說話者的觀點,有了這個詞語玉器顯得更溫和,談判顯得很有誠意。
模糊語可以增強語言表達的靈活性(在言語交際中為了避免把話說得太死、太絕,說話人往往運用模糊語來增強語言的靈活性,給言語交際雙方留下一個緩沖的余地)由于模糊語言的有限模糊性和近似性,恰當(dāng)?shù)氖褂媚:Z言可以掌握話語主動權(quán),增加語言靈活性。如“考慮考慮,研究研究”就是此類。例如:
We will effect prompt shipment of the cargo with the least possible delay upon receipt of your letter of credit.
這里的prompt,with the least possible delay都是模糊語言。說話者無法預(yù)知對方信用證開出的時間,因此只能做出帶有模糊意味的發(fā)貨承諾,這種語句使說話者掌握了主動權(quán),提高了商務(wù)談判的靈活性。
值得指出的是,模糊語的使用雖然具備很多積極的作用,但同時它也有消極作用,因此濫用模糊語會導(dǎo)致空洞、含糊不清的語言效果,從而不能達到交際目的。但是只要模糊語使用得當(dāng)就會使交際目的圓滿成功。
商務(wù)談判是一種耗時耗力的工作,既緊張又沉悶,使用幽默的語言能使人振作起來據(jù)理力爭,幽默也以它的機智、詼諧、風(fēng)趣、含蓄給人以智慧的啟迪和美的享受。幽默的語言可以使對立沖突的場面變?yōu)楹椭C的談判過程,使對方不失體面地理解、接受勸說,使反駁含蓄深刻,使話語更耐人尋味。例如:
Brown: “Shall we go down to the question of inspection and insurance this morning? (今天上午我們談?wù)勆虣z和保險問題,好嗎?).”
Wang: “ Yes,of course. I’d like to know what your insurance clauses cover? (我想了解你們的保險條款有哪些險別?)”
Brown: “According to the contract,the insurance should cover All Risks and War Risks. Now,I’m pleased to say we’ve never had any occasion to invoke War Risks.(根據(jù)合同規(guī)定,保險條款包括一切險和戰(zhàn)爭險。我很高興地說我們從來沒有機會使用這一戰(zhàn)爭險條款。)”
Wang: “And I hope you never will(They laugh)(我希望你永遠也沒有機會[雙方大笑])。”在此例子中,一句“我希望你永遠也沒有機會”的話語沖淡了有關(guān)戰(zhàn)爭險問題的嚴(yán)肅氣氛。
國際貿(mào)易談判中,談判雙方使用商務(wù)英語進行交流的整個過程可以被理解成談判雙方以語言相互交流思想,最后達到利益互換的商務(wù)活動過程。在這種談判中,商務(wù)英語語言策略的適當(dāng)運用往往是整個談判是否能取得最后成功的先決因素。如果語言策略運用得當(dāng),常常可以使談判峰回路轉(zhuǎn),險處逢生。如果語言策略運用得不恰當(dāng),就可能會使整個談判走入無法挽回的局面。因此,這要求我們從事國際貿(mào)易談判的工作者們不但要業(yè)務(wù)精通,還必須掌握蘊涵其中,并發(fā)揮商務(wù)英語的語言應(yīng)用策略,以順利達到談判的最終目的。
[1] 徐新宇. 商務(wù)英語談判中的禮貌原則與用語策略[J]. 對外經(jīng)貿(mào)實務(wù),2011,(6).
[2] 周富強. 商務(wù)英語特色淺論[J]. 國際經(jīng)貿(mào)探索,2000,(4).
[3] 賈玉新. 跨文化交際學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000.
[4] 王保安. 論商務(wù)英語談判的語用策略[J]. 商場現(xiàn)代化,2008,(4).