黃元清
摘 要:隨著社會(huì)的飛速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化已是不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì)。我們面臨越來(lái)越多進(jìn)入外資企業(yè)、中外合資企業(yè)或國(guó)外集團(tuán)公司等工作的機(jī)會(huì)。認(rèn)識(shí)中西文化差異,了解中西文化差異在求職信寫作中的體現(xiàn),有助于求職者寫出更地道得體的英語(yǔ)求職信,這對(duì)獲得面試機(jī)會(huì)乃至工作機(jī)會(huì)都是極為重要的。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)求職信;寫作;中西文化差異
中圖分類號(hào):H051 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2013)18-0278-02
隨著社會(huì)的飛速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化已是不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì)。我們面臨越來(lái)越多進(jìn)入外資企業(yè)、中外合資企業(yè)或國(guó)外集團(tuán)公司等工作的機(jī)會(huì)。要抓住這一機(jī)會(huì),一封地道得體的英語(yǔ)求職信顯得至關(guān)重要。
關(guān)于如何寫作英語(yǔ)求職信,已有不少研究對(duì)寫作技巧、寫作規(guī)范、寫作范例等進(jìn)行了探討,或運(yùn)用相關(guān)理論進(jìn)行語(yǔ)篇、體裁、語(yǔ)用等分析。但對(duì)于在寫作中應(yīng)該注意的中西文化差異的研究還尚顯單薄。
求職信在英漢環(huán)境中都屬于應(yīng)用文,都有嚴(yán)格的行文規(guī)范。但鑒于中西文化差異,中英文求職信的行文規(guī)范也存在一定差異。不少中國(guó)學(xué)生習(xí)慣寫作時(shí)先寫漢語(yǔ),再挨個(gè)翻譯成英語(yǔ)。這就必然導(dǎo)致某些在中文中得體的表述在英文求職信中卻不被接受,從而造成負(fù)面影響,錯(cuò)失面試或工作機(jī)會(huì)。本文探討源于中西文化差異的中英文求職信寫作差異,以尊重客觀差異,尊重對(duì)方文化,有利于信息的正確傳遞和交流的順利進(jìn)行。
一、層級(jí)制度與民主社會(huì)
中國(guó)是一個(gè)層級(jí)制度統(tǒng)治下的層級(jí)社會(huì),在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域及家庭內(nèi)部都在不同程度上、以不同方式存在著層級(jí)。整個(gè)社會(huì)基本是以權(quán)力為核心,實(shí)行自上而下、逐級(jí)管理的運(yùn)作方式。長(zhǎng)期的社會(huì)層級(jí)結(jié)構(gòu)形成了我們尊上愛(ài)下、尊老愛(ài)幼的傳統(tǒng)美德。這在漢語(yǔ)求職信中最明顯的體現(xiàn)就是敬辭和謙詞的使用。如 “尊敬的貴單位/公司領(lǐng)導(dǎo),您好!”,在這個(gè)簡(jiǎn)單的開頭稱呼及問(wèn)候里,使用了“尊敬的、貴、領(lǐng)導(dǎo)、您”四個(gè)敬辭。又如表明意圖時(shí)常用“我懇請(qǐng)貴單位/公司給我一個(gè)機(jī)會(huì),讓我成為你們中的一員,我將用我的一生報(bào)答您的知遇之恩”,其中使用了“懇請(qǐng)、讓、報(bào)答、知遇之恩”等謙詞,結(jié)尾則常用“此致、敬禮”等敬辭。這些敬辭和謙詞的使用,一方面表達(dá)出自己對(duì)對(duì)方的尊敬,同時(shí)也體現(xiàn)了求職者和招聘者之間的層級(jí)關(guān)系。
在現(xiàn)代西方社會(huì),政府權(quán)力運(yùn)作仍是按層級(jí)結(jié)構(gòu)進(jìn)行,但在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和公民社會(huì)領(lǐng)域則無(wú)層級(jí)結(jié)構(gòu)。人們信仰人生而平等,不以權(quán)高為重、不以年老為尊,強(qiáng)調(diào)個(gè)人能力的發(fā)展。因此,英語(yǔ)求職信中往往不使用敬辭和謙詞。如信首稱呼在不知聘用者姓名時(shí)常用“Dear Sir/Madam”,知道姓名時(shí)則可用“Dear Mr./Ms. X”。這體現(xiàn)了在西方社會(huì)中,招聘方與求職者是平等關(guān)系,而非上下級(jí)。另外,如果既知道招聘者姓名還知道職業(yè)頭銜時(shí),開頭常表述為“Dear Dr./Pro. Smith”,這也體現(xiàn)了西方人在社會(huì)生活中追求平等、不以權(quán)位為重的觀念,而是突出強(qiáng)調(diào)對(duì)個(gè)人職業(yè)能力的重視。信尾署名常用“Sincerely (yours) X”或“Truly (yours) X”,這體現(xiàn)了在求職者看來(lái),自己與招聘方也是彼此平等的。如果中國(guó)求職者不了解這一文化差異,仍然根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣,使用在英語(yǔ)中不為得體的自謙甚至自貶的表達(dá)方式,極易被誤認(rèn)為是信心不足、本事不夠,不利于獲得展示我們真正才華的機(jī)會(huì)。
二、集體主義與個(gè)人主義
集體主義是共產(chǎn)主義道德的核心,是社會(huì)主義精神文明的重要標(biāo)志。集體主義體現(xiàn)為群體取向和他人取向。群體取向指以國(guó)家、集體利益為重,必要時(shí)犧牲個(gè)人利益,即“舍小家,顧大家,以大局為重”。群體取向在漢語(yǔ)求職信中主要表現(xiàn)在表達(dá)決心時(shí)顯示出的奉獻(xiàn)精神,如“我將為貴單位/公司的發(fā)展奉獻(xiàn)我畢生的力量”。其次還體現(xiàn)在行文中追求語(yǔ)篇的整體效果,措辭考究,不惜引用古詩(shī)詞和充滿激情的詞匯,如“十年磨一劍,今日把示君”、“雄鷹展翅急需一方天空,良馬馳騁尚待一方路徑”等使文章顯得神采飛揚(yáng),給招聘者留下激情澎湃、才華橫溢的整體印象。他人取向是群體取向的延伸,體現(xiàn)為做事時(shí)首先考慮他人看法,逢人多說(shuō)好話,以建立和諧關(guān)系。如“首先向您辛勤的勞動(dòng)致以崇高的敬意!”;“蒙閣下抽閑一顧此函,不勝感激”。這些禮貌感激之詞體現(xiàn)了中國(guó)人的他人取向價(jià)值觀,意在給對(duì)方好印象,從情感上建立良好關(guān)系。
與中國(guó)人的群體取向和他人取向相比較,個(gè)人主義是西方文明的核心價(jià)值觀。個(gè)人主義是由民主社會(huì)延伸出來(lái)的,它堅(jiān)信人與人之間生而平等,無(wú)尊卑貴賤之分,故英語(yǔ)求職信中常無(wú)敬辭和謙詞。求職者用語(yǔ)措辭均站在與招聘者平等的立場(chǎng)。其次,個(gè)人主義以個(gè)人為中心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性,追求個(gè)人利益的最大化,故英語(yǔ)求職信中大量句子使用第一人稱“I”作主語(yǔ)。如漢語(yǔ)求職信致謝時(shí)均省略主語(yǔ)“我”,突出賓語(yǔ)“您”,體現(xiàn)他人取向(如“非常感謝您在百忙之中……”);英語(yǔ)求職信致謝時(shí)則表達(dá)為“I appreciate being considered for your faculty position”,充分體現(xiàn)了西方人的個(gè)人本位價(jià)值觀。另外,個(gè)人主義強(qiáng)調(diào)自身能力的發(fā)展,追求自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。因此,英語(yǔ)求職信沒(méi)有中文求職信那些意在拉攏彼此情感距離、留下好印象、建立良好關(guān)系卻與應(yīng)聘職位無(wú)本質(zhì)聯(lián)系的表達(dá),而是在第一自然段明確陳述應(yīng)聘目的,第二、三自然段說(shuō)明教育背景和工作經(jīng)歷,并闡明為什么自己是該職位的不二人選。第四自然段提出面試要求、給出聯(lián)系方式。從這一謀篇布局可以看出,緣于西方個(gè)人主義價(jià)值觀,英文求職信重在提供與應(yīng)聘職位有本質(zhì)聯(lián)系的信息,突出個(gè)人能力和勝任特征,追求自身價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
三、螺旋型思維與直線型思維
中國(guó)人的思維方式以直覺(jué)、具體為特征,體現(xiàn)為“先分后總,先小后大”,思維活動(dòng)大多是螺旋式地繞圈向前發(fā)展。在談?wù)撃骋粏?wèn)題時(shí),往往采取的不是直線式直入主題的方法,而是通常先做適當(dāng)鋪墊、陳述相關(guān)信息,再切入主題、最后得出結(jié)論或陳述自己的目的、觀點(diǎn)等,被稱為圍繞主題繞圈子的“迂回式”思維方式。這在中文求職信中也有明顯體現(xiàn)。中文求職信通常不是開篇直接表述應(yīng)聘目的,而是先問(wèn)候并表達(dá)謝意,然后介紹個(gè)人相關(guān)信息和勝任特征,最后才提出應(yīng)聘目的。這一迂回式的寫作方法真切地呈現(xiàn)了中國(guó)人的螺旋式思維模式。同時(shí),中國(guó)人繞圈子的思維方式還體現(xiàn)在陳述一些與應(yīng)聘職位無(wú)直接關(guān)系的信息,如問(wèn)候語(yǔ)、客套話,古詩(shī)詞、祝福語(yǔ)、致敬詞等。這些表達(dá)省略后不影響必要信息的提供,但卻不符合中國(guó)人的思維方式和表達(dá)習(xí)慣,從而有失得體而不被接受。
西方人則更重抽象思維,傾向于對(duì)問(wèn)題進(jìn)行綜合分析,舍棄次要的、抓住本質(zhì)屬性,是典型的直線型思維模式。在寫作中體現(xiàn)為:遣詞造句上往往遵循從一般到具體、從概括到舉例、從整體到部分的原則;行文結(jié)構(gòu)中習(xí)慣開門見山、直入主題、突出中心。因此,在英語(yǔ)求職信中,文首沒(méi)有問(wèn)候語(yǔ),沒(méi)有客套話之類的和應(yīng)聘無(wú)本質(zhì)聯(lián)系的表達(dá),而是直截了當(dāng)?shù)仃愂鰬?yīng)聘目的,緊接著重點(diǎn)闡述所具備的勝任特征,以表明自己是該職位的不二人選。漢語(yǔ)求職信末尾往往要用祝愿語(yǔ)和“此致 敬禮”等敬語(yǔ);而緣于西方人的直線型思維模式,這種表述在英語(yǔ)求職信中被認(rèn)為是非必要信息,與求職主題無(wú)本質(zhì)聯(lián)系,因此不必使用。
中西方由于長(zhǎng)期以來(lái)的社會(huì)歷史背景差異,形成了不同的社會(huì)文化,并導(dǎo)致了東西方人不同的價(jià)值取向和思維模式。文化無(wú)優(yōu)劣之分,但存在客觀差異。在“求同存異”的前提下,尊重彼此的社會(huì)文化差異是和平和諧發(fā)展的必經(jīng)之路。“入鄉(xiāng)”需“隨俗”,中國(guó)求職者在寫作英語(yǔ)求職信時(shí),需要了解這些差異,并學(xué)會(huì)用英語(yǔ)進(jìn)行思維,按照西方人所接受的模式寫作,避免濃厚的中國(guó)式英語(yǔ),盡量使文章地道得體,從而達(dá)到正確有效地傳遞信息、促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行,有及獲取更多的面試和工作機(jī)會(huì)。
參考文獻(xiàn):
[1]那烏蘭.英語(yǔ)求職信的信息分布特點(diǎn)及其教學(xué)意義[J].內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2004,(2):119-121.
[2]王麗娟.在商業(yè)背景下對(duì)中國(guó)人英文求職信的語(yǔ)步分析[J].考試周刊,2011,(2): 66-67.
[3]王明梅.從體裁角度看中、英文求職信直接的異同[J].四川文理學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008,(1): 86-88.
[4]徐麗梅.英文求職信寫作規(guī)范[J].職業(yè)技術(shù)教育,1999,(18): 35.
[5]張華偉.大學(xué)生英語(yǔ)求職信中的語(yǔ)用失誤分析[J].西部大開發(fā),2010,(1): 179-180.
[6]鄭洪澤.評(píng)一份應(yīng)屆畢業(yè)生的求職信[J].秘書之友,2007,(8): 22-24.
[7]鄭瑤菲.試析英文求職信的語(yǔ)篇特征與寫作[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2005,(5): 127-130.