999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英交替傳譯中停頓位置的對比研究

2013-04-24 05:52:50譚艷珍朱葉秋嚴艷
外國語文 2013年3期
關鍵詞:研究

譚艷珍 朱葉秋 嚴艷

(東南大學 成賢學院,江蘇 南京 210088)

1.引言

隨著改革開放的發展,對外交流的增多,社會對口譯人才的需求有了很大的增長,除了給英語專業本科生開設口語、口譯課程,大學也開始招收口譯方面(MTI)研究生,以及口譯輔導班的興起,都大大推動了口譯研究的發展。雖然業界對口譯的評價標準意見不一,但是縱觀一下以往的研究,就會發現“流利”是一個很重要的標準:如Cenoz(1998)認為“言語產生的停頓研究是口語非流利研究的核心部分,如果停頓過多、停頓時間過長、停頓位置不恰當會加重目的語的不流利現象”;Lennon(1990)指出非母語的流利性有其廣義和狹義之分,眾多學者均采用其狹義定義,即:流利性是指言語產出的一個方面,注重說話的語流和語速,與口語的“復雜性”和“準確性”相分離。

總結現有的非流利研究,主要是針對三個方面:(1)流利發展的理論研究(Lennon,1990;Towell et.al.,1996;張文忠,1999;楊軍,2004);(2)流利性受試對象和非流利性受試對象的比較(Riggenbach,1991);(3)流利度和時間性指標間的關系(Kormos& Denes,2004)。

停頓是非流利的重要組成部分,因而其重要性也進一步得到重視。國內外學者主要從兩個方面對停頓進行研究:(1)口語方面(高瑩、樊宇,2011;繆海燕,2009;楊萌、穆鳳英,2011);(2)口譯方面(Raupach,1980;Cenoz,1998;Tissi,2000;Mead,2005;Timo,2007;Riikka,2008;徐海銘,2010)以上研究以停頓分類或原因為主,對于停頓位置極少提到,即使有學者提到,都是從詞的角度對其進行分析(高瑩、樊宇2011;楊萌、穆鳳英,2011),對漢英交替中的停頓位置實證研究更是難以見到,而楊軍(2004:278-284)指出,“為了更好地研究學習者的口語輸出機制,更重要的是研究停頓的位置和分布”,同時Timo(2007)也提到應從句法位置(syntactic position)研究停頓現象。

據此,本研究采用實證研究的方法,分析受試者的停頓情況,通過比較不同口譯水平受試個體的停頓位置分布,探討口譯水平對停頓位置的影響及原因,并有針對性地對大學英語教學提出客觀意見,以此為譯員和口譯教學提供參考。

2.理論依據

2.1 停頓的定義和分類

“停頓是句子和語音段的標志……也是語流切分的一種標志”(何兆熊,1999),停頓是言語交流過程中必然存在的一種現象,其包括無聲停頓(也稱靜默)(silent pause/unfilled pause)和有聲停頓(filled pause),前者指語流中的無聲和沉默,而后者指“因為無法或不愿提取目的語但證明譯員仍處于語言活動中的有聲證據”(Goffman,1981),如:em、er、uh、I mean、I know等,但本研究中受試者僅使用了em和er。

2.2 停頓的位置

根據Mead(2005)對句法位置(syntactic position)分類的研究結果,并結合本研究文本,本次研究將句法位置分為以下五種:

(1)句子分界處(at sentence boundaries)

(0.94s)I remembered 15 years ago,(S2)

(2)從句或短語分界處(at clause or phrase boundaries)

is a personal problem,(0.35s)and also a problem will be(S1)

(3)從句中的第一個連詞之后(just after the initial conjunction of a clause)

and(0.39s)the name,the name of the school(S2)

(4)從句內部(within a clause)(句子內部意群之間的停頓)

the mid Shangqiao middle school(0.7s)has under undergone(S1)

(5)短語內部(within a phrase)

each student in Shangqiao can still em speak(0.52s)it out.(S3)

3 研究方法

3.1 研究問題

本研究擬采用實證研究的方法,以英語口譯課程學習和口譯實戰經驗都不同的受試個體的口譯文本為研究對象,旨在回答如下研究問題:

(1)受試者的不同停頓類型位置分布情況如何?

(2)口譯水平對停頓位置產生怎樣的影響?

(3)產生停頓的原因是什么?

3.2 受試對象

本研究中共有三組受試者,分別為受試者1,受試者2,受試者3(本文中分別用 S1、S2、S3等來表示),S1、S2為翻譯碩士(MTI)口譯方向研究生(年齡都在30歲左右),他們受試前都已參加過該大學的脫產MTI學習,一共集中學習五次,每次約為10天左右,學過“翻譯概論”、“翻譯理論研究”、“交替傳譯”、“會議傳譯”、“同聲傳譯”等課程。S1的平時上課表現好于S2,成績統計請見表3.1。此外,S1、S2受試者日常工作性質也不同。S1在政府部門從事外事接待翻譯工作,經常接待外賓,并作會議和陪同翻譯,因此有較多的口譯實踐經驗;S2為大學英語教師,無任何口譯實踐經驗。S3為其他受試者(統計數據采用其平均值),受試者都采取自愿參與的方式,研究者對某高校非英語專業的10級279位大二學生進行錄音,并隨機從中抽取20名(年齡為20歲左右),他們都已順利通過國家英語四級,但從未接收過任何有關口譯的教育,且無任何口譯實戰經歷。根據受試者的學習經歷及翻譯經驗可以推測,S1的口譯水平較高,S2口譯水平中等,S3口譯水平較低。

表3.1 平時成績統計

3.3 口譯任務

口譯材料節選自一篇題為《養成教育》中文的會議發言稿,字數為1480字左右。念稿人以正常語速念稿:S1為227字/分鐘,S2為228字/分鐘,S3為229字/分鐘。

3.4 數據收集

S1、S2受試者是在同傳教室理想的收聽條件下,一位同學朗讀中文稿,受試者借助筆記進行漢英交替傳譯。筆者使用NewClass系統中的錄音功能,全程錄制了發言人和受試的語音材料。S3受試者是在學校多媒體室通過Cool edit進行錄音,錄音時只有受試者和研究者,安靜的環境確保了錄音質量。S3受試者同樣是借助筆記進行漢英交替傳譯。為了幫助受試者熟悉文本主題及專業詞匯,受試材料提前一天發給受試者,錄音結束后,為了深入了解停頓原因,對受試者進行回訪。

3.5 數據分析

數據統計分三步進行:第一步,運用Goldwave音頻編輯軟件將錄制好的源語與譯語音頻忠實轉寫成文字;第二步,借助Goldwave軟件,筆者采取了Raupach(1980)的觀點,將句內或句間0.3s以及更長時間間隔認定為停頓,并在文本的轉寫位置標記出來(準確度為0.01s);第三步,按照不同的句法位置,統計停頓時間,并用Microsoft Excel軟件將統計所得數據形成圖表。在以往口譯流利性的停頓現象實證研究中,眾多研究者為探討停頓現象,都采用了對語音轉寫文本對比分析的方法(Cenoz Jasone,1998;Mead,2003;Tissi,2000;Riikka Ullakonoja,2008;徐海銘,2010)。本文在試圖尋找停頓原因時,也采用這個方法。

在參考前人研究的分類依據的基礎上,如 Gaetenelle Gilquin(1993)、Cenoz(1998)、繆海燕(2009)、Wood(2001)指出發生在任何位置的2秒以上的停頓都為非流利停頓,研究者將停頓分為三類:(1)短時間停頓(short pauses)(1秒以內);(2)中長時間停頓(medium pauses)(1到2秒);(3)長時間停頓(long pauses)(2秒以上)。為了提高次數的準確性和科學性,如果填充詞前后都有無聲停頓,在統計數據的時候,將三個停頓時間分別計算:如:(1.6s)em,(0.58s)to form a good habit is (S3)此處em的發音時長為0.52s,停頓時長為:1.6s、0.52s 和 0.58s,計為 2 次短時間停頓,1次中長時間停頓。

4.結果與討論

表4.1數據表明:S3受試者在各個位置的停頓標準差在1.170和6.241之間,因而所有受試者在各個停頓位置的差異不大,尤其是在有聲停頓比例和首個連詞之后,所有受試者的有聲停頓都在30%以上,標準差僅為1.256。

4.1 不同停頓位置的分布

本研究統計的停頓包括有聲停頓和無聲停頓:有聲停頓體現在em、er等詞上,而無聲停頓體現在說話人句中沉默的時間。

表4.1 S3受試者的數據統計

表4.2 不同位置停頓頻次統計

表4.2顯示:無聲停頓較多出現在從句內部和短語內部,這和高瑩、樊宇(2011)研究結果是一致的:中國二語學生停頓位置以句中為主。通過分析文本發現:S1的有聲停頓基本是er,而S2總停頓次數比S1少3次,但是em所占比率更高,S3的“em”的使用頻率遠遠大于“er”,此結果與前人的研究(Gaetanelle Gilquin,1993)是一致的,即:口譯水平越低,對語言掌控能力越弱的人越多使用填充詞“em”,因為“em”停頓時間遠遠超過“er”。S1和S2的有聲停頓次數基本相同,但是S3是S1、S2總和的三倍多。在產出譯語過程中,譯員要同時進行信息重組、監聽等工作,在產出譯語出現困難的情況下,為爭取反應和協調時間,較低水平的受試者更容易無意識地發出有聲停頓,給聽眾留下明顯的不流利的感覺,這些聲音信號好像是在提醒聽眾某個地方的翻譯出了問題。隨著英語水平的提高,停頓位置分布也有一些差異:S3在句子之間產出了較多的有聲停頓,占其總數的30.86%,這表明其較差的句子結構和語言計劃整理能力。

4.2 不同口譯水平對停頓位置的影響

本研究按停頓時長,將其分為三類,分析不同口譯水平的受試者對在停頓位置分布上有何共性和個性。

表4.3中的數據表明:所有受試者的短時間停頓遠遠多于中長時間停頓,占70%以上,長時間停頓次數較少,只占1%左右,這和(Gaetenelle Gilquin,1993)研究結果一致。短時間停頓主要出現在從句內部和短語內部,因為受試者在詞匯提取,更改以及組織方面存在困難,而完成這些任務的時間又比較短,因而短時間停頓比較多,如:the politi,(0.36s)politician(0.48s)em,Willision and criminal(0.34s)psychologist(0.48s)em Kell。因為譯員詞匯基礎不夠扎實,多音節詞的發音存在困難,重復某個詞的一個或幾個音節,如:politician的提取。此外,源語中的某個詞、某個表達比較生僻或者不熟悉,導致譯員延長了處理時間,產生一些停頓,其中包括數字、專有名詞、人名,如:Willision和Kell的提取。如果譯員事先準備好,這些提頓是可以避免的。

中長時間停頓分布最多的是句子之間,受試者要對所聽到的信息作出反應,同時要組織語言和結構,因而思考時間較長。隨著口譯水平的提高,比重在增加,從S3的38.55%到S1的59.1%;Wood(2001)指出發生在分句或句子邊界的2秒以下的停頓可視為“流利停頓”,對句意影響較小。

表4.3 不同位置停頓時長統計

長時間的停頓方面卻有很大的不同:S1和S2都發生在句子的主要功能位置;而S3卻在從句內部出現了長達10.5秒的停頓,如:do things seriously、em、er、and em、treat、(10.5s)和be serious about,在這句譯語中,多次出現有聲停頓以及一次10.5s的無聲停頓,可以說是多重停頓現象扎堆出現,這說明受訓譯員會受之前翻譯效果的影響,((0.54s)man、(0.45s)em be serious about(0.38s)em、life(0.36s)study、(0.62s)er),不能夠在出錯的條件下即時調整過來。正如張吉良(2004)所說,因為實驗中譯語的聽眾是雙語使用者,譯員的心理壓力會比面對單語聽眾的大,怕失誤的恐懼心理反而會導致頻繁的失誤。從這個意義上講,集中出現的停頓現象正在警示著譯員要提高心理素質,經得起各種考驗。

4.3 停頓的原因

受試者交替傳譯前都熟悉過口譯主題,不會因為話題不熟悉而產生停頓;漢英交替傳譯中也不會存在聽力理解障礙。基于對受試者的回訪,本研究發現停頓的主要原因在于目的語(英語)表達和口譯策略的使用。

4.3.1 目的語提取困難

受試者在充分理解源語信息的前提下,需提取相對應的英語表達,但很多受試者卻在這方面存在困難,特別是“諺語”的提取。諺語作為一種簡單通俗的語言來表達深刻道理的語句,常為人們所引用(梅德明,2008)。它主要出自古代文學作品和諸子百家的經典著作,以及歷史典故,民間寓言等,諺語翻譯可謂語言翻譯者的一大難題。(李興忠,2009);譯者需熟悉了解其故事或典故,才能明白深層次含義。下面舉例分析三位受試者對同一句諺語的翻譯。

例(1)源語:才能夠生發出“天生我才必有用”的宏偉抱負。

譯語:(0.54s)so great ambitions like(0.92s)em(0.52s)heaven em make everyone of us with talence(S1)

(0.82s)only(0.78s)then(0.85s)you can,can you have the(0.46s)grand ambition that(0.38s)every one has his gifts.(S2)

Er,(1.56s)we could(0.46s)er have the ambitions(0.56s)like(1.82s)in,in the heaven mind,my materials will be useful.(S3)

S1在日常工作中積累了部分諺語翻譯,會采取意譯法產出部分譯語,因為對譯文不是很熟悉,因而從句內部出現了2次有聲停頓和1次無聲停頓,影響譯語流利性;S2在熟悉文稿時準備了相關諺語的翻譯并整理出相應的譯文,較準確地產出譯語;因采取“only then”的倒裝結構,在句子組織方面存在困難而產生停頓,但都出現在主要功能位置,對譯語流利性影響較小;S3準備了諺語的翻譯,但是因為沒有任何口譯練習的經歷,一碰到諺語就很緊張,在句段開頭就出現了有聲停頓,提示聽眾在此處存在困難,且停頓隨意,停頓幾乎都出現在短語內部和從句內部。通過對比發現,如果譯員在提取表達方面存在困難,是不會過多地去考慮停頓位置;因而平時應積累相關表達。如果譯員能事先準備相關諺語的翻譯,并接受過一定的口譯技能訓練,就能產出較流利的表達,如:S2。在面對諺語翻譯時,譯員要驅除恐懼心理。除了可以平時多積累諺語翻譯,還可以在充分理解有關詞語所含寓意的情況下,采用意譯或半意譯的方法,將詞語的意思表達出來。(梅德明,2008)。

4.3.2 口譯策略使用不熟練

增補、刪減、歸納、總結等都是在向聽眾說出譯語之前決定對源語信息進行修改(李朝淵,2009)。本研究中的受試者也嘗試采用合并等策略,但是由于策略不熟練,思維時間過長,從而產生了很多的停頓。

例(2)源語:認真做人,認真做事,認真對待生活,認真對待學習,認真對待人生,認真守護好自己的人格和尊嚴。

譯語:(0.91s)First,(1.12s)we must do everything seriously,treat our life(0.63s)and treat our study seriously,(0.82s)and seriously guide your personality and dignity.(S2)

(1.42s)Em(0.86s),to be a serious(0.54s)man,(0.45s)em be serious about(0.38s)em、life(0.36s)study,(0.62s)er,and(0.82s)em(0.31s)do things seriously,em,er,and em,treat,(10.5s,只有幾個 em)and be serious about em our em(0.46s)personality and(0.86s)destnity,er dignity.(S3)

S2將他們合并為三個分句,如:treat our life(0.63s)and treat our study seriously,因而停頓較少,都出現在句法功能處且時間都在1秒以內,因而對譯語的流利性和準確性影響較小;S3部分采用“合并”策略,如:be serious about(0.38s)em,life(0.36s)study,但采用逐字翻譯,發出了10多次讓聽眾很容易察覺的“em,er”等有聲停頓,此外,產出了11次無聲停頓,甚至出現了長達10.5秒的停頓。所有這些停頓都出現在句內和短語內部,嚴重影響了譯語的流利性并加強了聽眾的疑慮。

譯員對使用口譯策略對口語信息進行加工,可以幫助他們產生更好地譯語。如果譯員能夠采取恰當的口譯策略,這樣既可以節省時間,又可以讓聽眾易懂,如S2。但是口譯過程中,因策略使用可能會導致的停頓具有耗時更長的傾向,那么這種策略的使用就得不償失。口譯策略一般是在言語事件之后口譯者意識到要簡化、補充或者優化語言表達時才發生,因此滯后性和停頓時間顯得更長。在口譯過程中何時采用優化策略以及是否有必要采用優化策略就成為一個如何把握度的問題(徐海銘,2010)。

5.結論

本研究以受試者的口譯文本為研究語料,分析其停頓位置的分布情況以及原因,主要的研究發現如下:雖然受試者停頓較多發生在句子之間、從句內部、短語內部,但不同水平的口譯者,停頓的位置有所不同,尤其體現在長時間停頓上;停頓的主要原因為目的語表達困難和口譯策略使用不熟練。

以上研究結果對英語教學至少有以下兩點啟示:

(1)在平常的日常教學中,應該進行相關的練習。提高非英語專業學生的口譯能力,應從多個方面來加強口譯教學。首先應調整大學英語教學安排,開出口譯選修課,讓接受過口譯理論和口譯技巧的老師承擔這方面的教學,如果任課老師有口譯實戰經驗就更好,同時可以借助社會師資,請專業譯員做講座,介紹口譯實戰經驗(黃建鳳,2005)。

(2)有針對性地進行口譯教學。

1)加強口譯技能的技巧訓練。受試者的本科專業都不是英語,因為S1和S2受試者接收了口譯相關的訓練,所以他們在停頓總次數,停頓位置分布好于S3受試者;S3受試者幾乎在每個句段的開始都會出現有聲停頓(em、er),這嚴重影響其口譯能力。戈夫曼(Goffman)(1981,p.172)曾指出經過訓練的專業演說者應該不動聲色地掩飾產出危機,盡量減少從語言上能夠被察覺的錯誤。

2)加強諺語、專有名詞、固定套語的訓練。受試者都不能很有效地提取諺語。在平時的口譯教學中,應該增加諺語知識及其翻譯技能的訓練。Towel,et al(1996)等對12名法語學習者進行縱向研究,發現口語有很大提高的學生更傾向于使用各類型的套語結構;高瑩、樊宇(2011),Willis(1990)認為基于“詞塊”學習能增強語言運用能力。因此我們在平時的英語學習中,一定要重視語塊、諺語、套語的學習;王曉燕(2005)提到幫助學生熟悉各種場合的客套話,爭取做到脫口而出,這樣就可以減少口譯中因提取表達而產生的停頓現象。

本研究存在一些不足:本研究在討論造成非流利譯語原因時,受到各方面因素局限,只采用了對比文本分析的方法以及少量的試后采訪,而沒有借鑒其他形式增強相關結論的說服力,再次,研究過程中沒有考慮個體語速差異。一般來說語速慢的停頓時長也相對較長,而且每位念稿人的停頓位置也不盡相同。由于業界目前還沒有關于停頓時長的標準很多,本文中的研究數據也是按照二語口語中測量停頓的一般指標(0.3s)為界限來統計的。

[1]Cenoz,Jasone.Pauses and Communication Strategies in Second Language Speech [J].Reports-Research,1998:143.

[2]Fillore & Charles,J.On fluency in Fillore,Charles,J[M].Kempler,1979.

[3]Gaetenelle,Gilquin.Hesitation Markers Among EFL Learners:Pragmatic Deficiency or Difference[M].1993.

[4]Garman,Michael.Psycholinguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.

[5]Goffman,E.Forms of Talk[M].Philadelphia:University of Pennsylvania Press,1981.

[6]Kormos,J.& M.Dénes.Exploring Measures and Perceptions of Fluency in the Speech of Second Language Learners[J].System,2004(2):145-164.

[7]Lennon,P.Investigating fluency in EFL:A quantitative approach,[J]Language Learning,1990(3):387 - 417.

[8]Mead,P.Methodological Issues in the Study of Interpreters’Fluency[J].The Inter preters’Newsletter,2005(13):39-63.

[9]Tissi,B.Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation:A Descriptive Analysis[J].The Interpreter’s Newsletter,2000(10):103 -127.

[10]Timo Lauttamus,John Nerbonne& Wybo Wiersma.Filled Pauses as Evidence of L2 Proficiency:Finnish Australians Speaking English[J].SKY Journal of Linguistics,2007(20):273-307.

[11]Towell,R.,Hawkins,R.& Bazergui,N.The Development of Fluency in Advanced Learners of French.[J].Applied Linguistics,1996(17):84 -115.

[12]Riggenbach,H.Toward an Understanding of Fluency:A Microanalysis of Nonnative Speaker Conversations.[J]Discourse Processes,1991(14):423–441.

[13]Raupach,M.Temporal Variables in First and Second Lan-guage Speech Production[C]//H.D.Dechert& M.Raupach.TemporalVariablesinSpeech.New York:Mouton,1980.

[14]Ullakonoja Riikka.Pausing as and Indicator of Fluency in the Russia of Finnish Learners[M].2008:339 -342.

[15]Willis,D.The Lexical Syllabus:A new Approach to Language Teaching[M].London:Collins ELT,1990.

[16]Wood,D.In Search of Fluency:What is It and How can We Teach It?[J].Canadian Modern Language Review,2001,57(4):573 -589

[17]戴朝暉.中國大學生漢英口譯非流利現象研究[J].上海翻譯,2011(1):39-43.

[18]高瑩,樊宇.基于語料庫的中美大學生口語敘述中停頓現象比較研究[J].解放軍外國語學院院報,2011(4):71-75.

[19]何兆熊.現代語言學[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[20]黃建鳳.從英國的口譯碩士看高級口譯培訓[J].外語界,2005(3):43-48.

[21]李興忠.淺析英漢諺語翻譯及其原則[J].廣西教育學院學報,2009(6):65-66.

[22]梅德明.高級口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

[23]繆海燕.第二語言口語非流利產出的停頓研究[J].解放軍外國語學院院報,2009(4):56-60.

[24]王文宇,周丹丹,王凌.對英語專業高年級學生口譯能力的調查[J].外語教學,2010(5):71-75.

[25]王曉燕.漢英禮儀祝辭的口譯訓練[J].中國科技翻譯,2005(4):40-44.

[26]徐海銘.漢英交替傳譯活動中的口譯停頓現象實證研究——以國際會議職業口譯受訓譯員為例[J].外語研究,2010(1):64.

[27]楊萌,穆鳳英.影響中國英語學習者口語流利性的語調短語內部停頓研究[J].外語與外語教學,2011(6):16-21.

[28]楊軍.口語非流利產出研究述評[J].外語教學與研究,2004(7).

[29]張吉良.論聽眾因素對譯員口譯策略的影響[J].解放軍外國語學院學報,2004,(4):67-70.

[30]張文忠.第二語言口語流利性發展的理論模式[J].現代外語,1999(1):202-217.

[31]張文忠,吳旭東.第二語言口語流利性發展定量研究[J].現代外語,2001(4):341 -351.

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产高清无码第一十页在线观看| av午夜福利一片免费看| 小说 亚洲 无码 精品| 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产亚洲精品自在久久不卡| 中文字幕在线欧美| 欧美黄网站免费观看| 亚洲人成网线在线播放va| 综合天天色| 国产在线自在拍91精品黑人| 久久网欧美| 久久婷婷六月| 色综合综合网| 国产成人精品2021欧美日韩| 色吊丝av中文字幕| 91九色视频网| 找国产毛片看| 国产免费a级片| 国产精品2| 亚洲va在线观看| 久久亚洲高清国产| 亚洲天堂2014| 亚洲欧洲日本在线| 欧美成人一级| 福利视频一区| 91精品小视频| 国产91透明丝袜美腿在线| 欧美特黄一免在线观看| 免费国产一级 片内射老| 全部无卡免费的毛片在线看| 91久久国产综合精品| 萌白酱国产一区二区| 国产精品制服| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产后式a一视频| 日韩中文字幕免费在线观看 | 国产综合精品一区二区| 欧美午夜网站| 国产一区三区二区中文在线| 成人欧美日韩| 免费a级毛片18以上观看精品| 精品乱码久久久久久久| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产成人禁片在线观看| 玖玖精品在线| 成人国产一区二区三区| 亚洲欧美精品在线| 91亚洲精品国产自在现线| 成人综合在线观看| 国产9191精品免费观看| a级毛片一区二区免费视频| 五月天综合婷婷| 日韩经典精品无码一区二区| 欧美一区二区啪啪| 国产精品久久久免费视频| 亚洲精品国产乱码不卡| 国产欧美日韩va另类在线播放| 欧美一级夜夜爽www| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 四虎成人免费毛片| 经典三级久久| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 夜夜操国产| a亚洲视频| 日韩精品无码免费专网站| 四虎精品国产AV二区| 97久久人人超碰国产精品| 久久99精品久久久大学生| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 99在线视频精品| 国产网站黄| 国产激情无码一区二区三区免费| 久久福利片| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 久久免费精品琪琪| 国产丝袜啪啪| 精品伊人久久大香线蕉网站|