摘要:雖然我國很多高等院校的英語專業(yè)都開設了《跨文化交際》課程,但是總的來說,這門課程從教材到教學實踐都還處在摸索、探索的初始階段。本文以作者的教學經驗為基礎,對這門課程的教學活動做了一些探索和實踐。
關鍵詞:《跨文化交際》課程;探索;實踐
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)25-0214-02
當今世界,各國交流日益頻繁,并且不斷深入,給各國帶來機遇和利益的同時,也產生了一些問題與摩擦,究其原因,很大一部分在于缺乏對文化差異的敏感和認識。現(xiàn)在處在21世紀的新時期,伴隨著我國的發(fā)展壯大,國家亟需一批了解多元文化的外語人才,面對著這一機遇和挑戰(zhàn),我國高等院校目前也陸續(xù)開設了《跨文化交際》課程,目的也是培養(yǎng)一批熟悉中英文化,具有較強的文化差異敏感度,能夠傳播中華文化,并吸收、引進國外優(yōu)良文化的專業(yè)人才。但是從整體上來看,這門課程無論是課程設置還是教學實踐都還處于摸索的初步階段;教材、師資、教學以及課程考核等都需要高校教師們不斷研究、探索、改進和提高。因此本文將以作者的教學經驗為基礎,對英語專業(yè)開設的《跨文化交際》課程做了一些探索和實踐。
一、明確授課目的
授課目的是一門課程大的指導方向,目的不明確就會造成授課盲目、內容雜亂、講解無邏輯性和系統(tǒng)性,最終影響課程的輸出效果。《跨文化交際》這門課程的目的是讓學生對中國文化和英美文化有系統(tǒng)的了解,培養(yǎng)學生對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。例如中國人見面打招呼:“吃了嗎?”“去哪兒啊?”英美人則是:“How are you?”“Nice weather,isn't it?”中國人顧及整體,集體利益先于個人利益,英美人則追求個性,以實現(xiàn)自我價值為導向;中國人說話委婉含蓄,尤其是給出批評建議時,英美人則直來直往,有什么說什么等等。如果忽略了這些文化差異,或者對這些文化差異不敏感,直接采用中國人固有的思維方式和辦事方法去跟英美人士打交道,那么無疑會產生誤解,甚至造成沖突。因此課程一開始就要讓學生知道:由于歷史、地理、環(huán)境等因素,中國人和英美人在風俗習慣、思維方式上面是存在文化差異的。建立起文化差異的意識之后,再去帶領學生逐步了解具體有哪些差異,這些差異的外在表現(xiàn)形式是什么,造成這些差異的根源在哪里,如何在差異之中取得順暢的跨文化交流等等。這才是這門課程需要解決的主要問題和總的指導方針。
二、合理選擇教材
《跨文化交際》這門課程不同于其它英語專業(yè)課程,一是因為文化本來就是很廣的一個東西,更何況是兩種文化的比較學習;二是因為目前市面上的書籍種類相對單一,內容重復率高,跨文化理論陳舊等,例如多數跨文化交際方面的書籍或教材均會列舉國外幾位學者的理論:克拉克洪和斯喬貝克的價值取向理論(Kluckholn and Strodbeck's Value Orientations,1951)、赫夫斯特的文化維度理論(Hofstede's Value Dimensions,1980)以及霍爾的高低語境理論(Hall's High-and Low-Context Orientation,1976)。客觀上講,這些理論是研究跨文化交際的基石,為后人在該領域的研究開辟了道路,并提供了寶貴的經驗,然而伴隨著時代的變遷,文化也在改變,上述那些理論距今已有幾十年之久,其中有的部分已經經不起推敲;另外,鑒于當時的歷史、政治環(huán)境,這些學者們只能以中國臺灣、中國香港作為研究對象,對于中國大陸文化是無法涉入并深入研究的。還有一個更為重要的原因是這些書籍的重點全部放在對英美文化的介紹,忽略了對中國文化知識的講解,就造成兩種文化學習的失衡,不利于學生的科學學習。概括來說,對于跨文化交際這門課程,應該以某一本教材為藍本,結合其他幾本書籍或相關資料綜合使用,做到中英文化的兼顧,才能保證跨文化比較的全面性和科學性。
三、教學探索與實踐
明確授課目標和教材甄選工作之后,接下來就是教學實踐,這是最重要也是最難的一個環(huán)節(jié)。它既需要任課教師有一定的知識儲備,又要求教師在備課階段廣泛閱讀,保證授課過程中的點面結合,重點突出。例如,前幾節(jié)課會講到文化理論(如冰山理論和洋蔥理論),重點是讓學生明白哪些是文化的核心,即誰決定誰,誰是誰的表現(xiàn)形式,這是“點”;然后就某一點,教師概括講述,課下學生可以通過查找資料,自主展開學習,這是“面”。授課過程中,先講中西文化比較,約占總課時的70%,可分為政治、經濟、教育、歷史、文學、社會問題等幾大塊,然后以點帶面,鋪開講述。例如中國現(xiàn)行的基本政治制度是中國共產黨領導的多黨合作和政治協(xié)商制度,而美國則是兩黨制,實行三權分立和相互制衡的政治制度。教師可以引導學生就其各自的優(yōu)缺點作對比學習和總結,學習成果可以通過小報告的形式在課堂展示,也可以以論文的形式提交,作為考核的一部分。當然,還可以采取另外一種方法做中西文化比較,即參照文化理論,由表及里地講述,即表層文化(如服飾、語言、顏色等)→中層文化(如制度、習俗、行為慣例等)→核心層(價值觀)。剩下30%的課時,則是講授如何做好跨文化溝通,例如應該遵循哪些原則(如尊重文化差異,求同存異),應該注意什么細節(jié)(如身體語言)以及恰當、靈活的變通等。平時的授課過程中,鼓勵學生積極參與發(fā)言、課堂小組討論、做PPT展示等;適當讓學生以小組形式講解某一知識點,教師做點評補充即可。期末的考核要根據學生的平均水平而定,既可以采用閉卷答題的形式,也可以讓學生選取某一知識點比較、分析和研究,提交期末論文。前者相對容易,學生只需平時認真聽講,課下通讀教材,考前認真復習即可;后者則需要學生根據自己的情況,主動找資料,篩選、分析、得出結論。
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。一個學期或者一年的授課并不能夠也不可能教給學生所有知識,只是給學生在跨文化交際的學習上指明了方向,剩下的知識要靠學生根據自己的水平、興趣和工作實際去深入了解和探索。因為文化并無好壞優(yōu)劣之分,中國文化歷經幾千年,綿延不斷,傳承至今,其博大精深自不用說,然而有些思想已經不能適應當今的社會;因此,教師在講解《跨文化交際》這門課程時要客觀、嚴謹、科學,讓學生通過學習能夠辯證地看待中英文化,理性地面對文化差異,恰當、合理地做好跨文化溝通。
參考文獻:
[1]Hall,E.T.Beyond Culture[M].New York:Anchor Books,1976.
[2]Samovar,Larry A.Communication between Cultures[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[3]Spencer-Oatey,H.Culturally Speaking:Managing Rapport through Talk across Cultures[M].London:Continuum, 2000.
[4]竇衛(wèi)霖.跨文化商務交際[M].北京:高等教育出版社,2011.
[5]許力生,吳麗萍.新編跨文化交際英語課程[M].上海:上海外語教育出版社,2009.