張俊強,趙 雪
(吉林建筑工程學院外國語學院,吉林長春130118)
教育部2007年頒布的《大學英語課程教學要求》明確指出:大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。為了真正實現此目標,不但要加強以英美文化為主的西方文化的融入,也要強化中國文化的滲透和融入。因為跨文化交際是一個雙向交流過程,在交際過程中,不可避免地會談及中國文化。隨著近些年來中國國際交流的加強和中國文化的傳播,很多外國人都渴望了解中國和中國文化,跨文化交際中的中國文化英語表達能力受到了越來越多的重視。但是由于很多學生在跨文化交際中無法用英語準確地表達中國文化里的很多東西,導致了跨文化交際的失敗和外國人對中國文化的誤解。因此,如何提高學生的中國文化底蘊和中國文化的英語表達能力以提高跨文化交際能力已成為中國英語教學中一個亟待解決的問題。本文在對理工院校非英語專業學生中國英語文化表達能力調查和測試的基礎上,揭示了理工院校非英語專業學生的中國文化英語表達能力的現狀,分析了導致這種現狀的原因并提出了一些提高中國文化英語表達能力的途徑和方法。
在我國眾多的高校中,理工院校占很大的比例,而理工院校非英語專業學生更是占據著中國高校學生的半壁江山。他們在畢業后的工作和科研中需要更多地用英語和其他國家語言,因此,他們的中國文化英語表達能力在很大程度上決定著交際、工作及科研活動能否順利地進行,也影響著中國文化的傳播與弘揚。基于以上考慮,本研究所選擇的研究對象為吉林建筑工程學院和長春理工大學100名2011級的學生,涵蓋土木工程、安全工程、工程管理、通信工程、電子信息工程等專業。
為了對以上這些學生用英語表達中國文化特有的事物、現象等能力有一個客觀和科學的了解,作者根據《中國文化概論》、China Daily和CCTV 9中的“Culture Express”等中有關中國文化的內容,設計了一套有關中國文化英語表達能力的測試與問卷調查。測試分為兩部分,第一部分是30個詞匯翻譯題,要求學生在不借助詞典、電子工具和網絡的情況下,把30個跨文化交際中經常使用的、和中國文化密切相關的詞語翻譯成英語,內容覆蓋傳統節日、食物、風俗、醫學、政治、建筑和藝術等。第二部分為一道簡述題,要求學生用英語寫一篇有關中國文化某個方面的文章,主題不限,文學、藝術、宗教和飲食等都可以,篇幅在100個單詞左右。問卷調查要求學生回答以下5個問題:(1)你認為目前的大學英語教材中是否有足夠的有關中國文化方面的內容;(2)你認為英語教材中是否應該包含一些有關中國文化方面的內容?(3)上英語課時,老師是否會根據具體的授課內容用英語講解一些中國文化方面的內容?(4)在與外國人交流時,你能否準確和熟練地用英語表達中國文化?(5)你認為中國文化的英語表達能力是否應該是大學生必需掌握的技能之一,為什么?測試與問卷調查的時間為90分鐘,測試是在不事先通知學生的情況下,由教師在上課時間隨機發放給學生的。共收回試卷90份,有效問卷80份,回收率為90%,有效率為80%。
根據對學生測試的結果,30個詞匯翻譯題的統計結果如附表。
統計結果表明,雖然這30個詞都是學生非常熟悉的,而且是日常生活中經常聽到和用到的,但是大部分學生用英語表達這些中國文化里特有詞匯的能力非常差,很多詞匯翻譯的正確率都很低,有些甚至是零。只有少數,像餃子、長城和改革開放這些在英語教材中經常出現的詞語,學生的翻譯正確率才比較高,正確率都在60%以上。除此之外,所有詞匯翻譯的正確率都在50%以下,這里面既有中國傳統文化里的春聯、剪紙、中醫、武術和儒家思想等詞語,也有一國兩制、小康社會和全國人大等這些在新中國成立以后才出現的詞語。從簡述題的測試結果來看,大部分同學的介紹性短文在語言和結構上沒有太大的問題,問題大都出現在內容上,很多同學由于對自己想要介紹的主題缺乏足夠的了解與認識,使得文章不僅在篇幅上顯得較小,而且在內容上也比較空洞,言之無物,似乎總是在原地繞圈子,根本不能清楚和準確地表達出博大精深的中國文化。
以上的測試內容雖然有一定的局限性,不可能涵蓋中國文化的各個方面,但也至少從一個側面反映了學生的中國文化英語表達能力還是比較差的,在他們當中普遍存在著“中國文化失語”現象。所謂的中國文化失語現象是由南京大學的從叢教授在2000年首先提出來的,這個術語指中國的英語學習者在跨文化交際中由于對中國文化了解不到位,無法用恰當的英語表達中國文化,導致交際失敗或低效,從而造成外國人對中國文化的誤解。以上的測試結果清晰地表明學生不僅對中國傳統文化“失語”,而且對中國現當代文化也“失語”。
問卷調查的結果如下:91%的學生認為目前的大學英語教材中沒有足夠的中國文化方面的內容;93%的學生認為英語教材中應該包含一些中國文化方面的內容;79%的學生說老師在課堂上很少是根據具體的授課內容用英語講解一些中國方面的內容;94%的學生說在與外國人交流時,自己無法準確和熟練地用英語表達中國文化;92%的學生認為中國文化英語表達能力應該是大學生必需掌握的技能之一,因為這有助于增強他們的愛國主義情懷和提高他們的英語水平及跨文化交際能力。
綜合以上測試與問卷調查的結果,可以基本得出這樣的結論:一方面,理工科院校的非英語專業學生中國文化失語嚴重;另一方面,他們認為,在課堂上通過教材和老師無法獲得足夠的和通過英語表達的有關中國文化方面的信息,他們承認自身的中國文化英語表達能力欠缺,而且有提高中國文化英語表達能力的愿望。導致這種情況的原因是多方面的:首先,理工科院校的學生大都是理科生,他們的人文社科底子相對薄弱,學校里的文化氛圍也不強,有關文化方面的課程更是相對較少。其次,大學英語教材中有關中國文化方面的內容少之又少,有些老師在課堂中不注重中國文化信息的融入和滲透。最后,有關中國文化方面的英語資料嚴重匱乏,無論是專業和權威的書籍,還是規范的字典和其他工具書,都很少見。
要想從根本上改變這一情況,提高理工科院校學生的中國文化英語表達能力需要多方面的努力。首先,更新教育理念,改革理工科院校的課程設置,增加一些中國文化方面的課程,尤其是有關中國文化的英語課程。其次,適當調整大學英語教材,以增加中國文化方面的內容。大學英語教材是當前大學英語教學的主要載體,而我國大學英語教材中,有關中國文化內容的詞匯和文章很少,直接導致了學生無法從源頭上獲得足夠的中國文化方面知識。因此,必須在大學英語教材中增加中國文化方面的英語詞匯和能反映中國文化的文章。再次,提高教師自身的中國文化素養和中國文化英語表達能力,以便在課堂中能游刃有余地融入和滲透中國文化。最后,國家相關部門,如教育部和文化部要組織一些專家編纂有關中國文化方面的英語字典和其他工具書。
客觀而言,理工科院校的人文社科課程相對較少,而在這些課程中,大學英語課時相對較多,且授課時間長,大都為期兩個學年。因此,大學英語教師要充分通過大學英語這門課程來培養學生的人文素質,尤其是中國文化素養,不能讓他們在學了英語之后就盲目崇拜西方文化,忘了本,使他們本來就不是很好的中國文化底蘊進一步惡化,對中國文化里的東西用漢語都說不清楚,談何用英語表達。針對目前很多理工科院校非英語專業學生中國文化失語和中國文化英語表達能力低下這一狀況,大學英語教師必須在大學英語教學中融入和滲透中國文化教學,具體說,就是在課堂上根據具體的授課內容,適時和適量地滲透中國文化內容。
[1]陳東.中國大學英語教學中的“中國文化失語癥”[J].河北工程大學學報(社會科學版),2011,(6).
[2]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[3]韓翠萍,鄭厚堯.大學生母語文化的英語表達能力調查與思考[J].長江大學學報(社會科學版),2008,(4).
[4]何宇茵.理工科院校外語教學中的中國文化需求分析[J].北京航空航天大學學報(社會科學版),2011,(5).
[5]李淑玲.中國文化在理工科大學英語教學中的現狀及導入途徑[J].理工高教研究,2010,(2).

附表: