

摘要:該文以《商務英語翻譯》課程為例,針對目前許多高職院校課堂教學效率低下,重形式、輕實質等現象,就如何提高高職院校的專業課程教學效果和構建有效的課堂教學模式提出建議,并為其他課程的教學提供參考。
關鍵詞:高職院校 有效教學模式 商務英語翻譯
中圖分類號:G6 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2013)02(a)-0187-02
《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020)》明確指出,職業教育要“把提高質量作為重點,以服務為宗旨,以就業為導向,推進教育教學改革”。高職院校培養的人才目標應是既具有較高崗位職業能力、又具有較高社會適應能力這“兩高”能力的高等技術應用型人才。商務英語翻譯是一項重要的商務英語專業技能,是語言基礎和商務知識的綜合運用?!渡虅沼⒄Z翻譯》課程的教學目的是通過對語言和商務知識的介紹,翻譯技巧的講授,以及大量練習實踐來幫助學生掌握這一技能。而目前《商務英語翻譯》的授課往往是:教師講授——學生練習——教師評譯的傳統翻譯教學模式,學生大量地練習做題,教師分析得頭頭是道。課堂模式僵化,課堂氛圍枯燥,學生疲憊倦怠,學習興趣降低,學習效果不佳。一旦學生面臨真實的工作環境,那些翻譯技巧也派不上用場。
1 有效教學模式的理論依據、內涵和影響因素
1.1 理論依據
有效教學模式的研究有三大理論依據。一個是從哲學層面來看,辯證唯物主義認為,一切事物的發展都是內、外因交互作用的結果,也是辯證統一的過程。因而對于有效教學則是教與學相互作用,既以學生為中心,調動其學習的積極性,又發揮教師的主導、組織和控制作用,將教師的主導和學生的主體作用有機結合、相互作用。第二個是從心理學層面來看,學習作為知識經驗的獲得,毫無疑問屬于大腦的信息加工和建構認知結構的外顯功能。在人腦的這一認知過程中,涉及到信息的接收、儲存、加工和理解,也包含了感覺、知覺、記憶、想象、思維等心理活動。因此學習是以認知為基礎的,須符合認知的規律性。第三個是建構主義的學習理論。建構主義認為,學習過程是學習者主動建構內部心理表征的過程。學習,不是教師向學生傳遞知識,而是學生建構自己知識的過程,學習者不是被動的信息接受者,而是主動建構信息意義,這種建構不能由他人取代。
1.2 有效教學的內涵
“有效教學”(effective teaching)理念是20世紀上半葉西方教學科學化運動的產物,受到美國實用主義哲學和行為主義心理學影響,注重對教學效能的核定。由于教學本身的復雜性以及研究者的研究視角和研究重點的差異,至今為止,人們對有效教學的界定還沒有統一的看法。但結合中西方學者的普遍觀點,有效教學就是是否能實現教學活動的目的。而且還包括在實現目的的過程中的一切付出(包括時間、精力、物力、財力等)要符合“經濟原則”或“節約原則”?!耙陨偾蠖唷薄ⅰ耙宰钚∏笞畲蟆?。
1.3 有效教學的影響因素
教學的過程涉及到了教師、學生、教材和教學的手段或是環境。因而教學效果的影響涉及多方面的因素。其一,教學活動的主體因素,包括教師和學生這兩方面的因素。教師的教學理念、知識、能力等都會影響其在教學活動中的主導作用。學生作為學習活動的主體,其知識面、專業基礎等也會影響其參與教學。其二,教學活動的客體因素,包括課程結構是否合理,教材內容是否符合職業崗位能力培養等,也直接影響著教學活動目的的實現。其三,教學手段的因素。是否能利用現代化的教學手段提高教學效率也影響著教學活動的有效性。其四,教學活動的環境。也就是師生、課程和教學手段等要素之間形成的關系結構是否有利于教學活動的實施。
2 《商務英語翻譯》課程的教學現狀以及原因
《商務英語翻譯》課程是設置在高職院校高年級的主干專業課,該課程的教學往往沿襲傳統的翻譯教學模式,即:教學以培養學生的翻譯技能為主要目的,教師依據教材,進行譯例分析、理論介紹、技巧運用、練習操練。在這種教學中教師往往直接或間接地告訴學生翻譯的標準答案,學生較少地參與到知識的構建中來,整個學習以語言知識和技巧掌握為主,脫離了真實的商務環境。這種教學重視教學的結果,而忽略了教學的過程。學生大多被動地聽、被動地接受語言知識,較少地構建自己的翻譯知識系統。一旦走入真實的商務環境,所學的知識難以結合到真實的環境中來,無法順利完成一些基本的翻譯任務。這樣的教學亟待改革。出現此種情況的原因如下。
2.1 課程設計不合理
高職院校各門專業課程的設置要以其專業人才培養目標為導向,根據工作崗位職業能力來進行課程設計,力求實現課程與崗位需要的緊密銜接。該門課程為商務英語專業的核心專業課程,主要培養學生在商務環境中的翻譯技能。而該專業學生就業的一個主要方向就是國際商務翻譯員。那么課程的設計就必須圍繞這一工作崗位的職業能力來進行設計。但大部分高職院?!渡虅沼⒄Z翻譯》的課程目標被界定為:使學生掌握翻譯的基本理論和基本技能及方法;以理論和技巧為導向并結合相關的商務環境進行理論和技巧的講解以及操練。大部分教師在進行教學設計時,更多從理論出發,按照理論和技巧的框架去構建教學內容。純粹的理論和技巧講解扼殺了學生學習的積極性,同時使職業能力培養的目標落空。很多畢業生走上工作崗位后,在真實的商務環境中難以順利勝任工作任務。
2.2 教學方法不科學
在該門課程的教學中,主要還是沿用了“以教師為中心”的教學方法。該門課程教學時數不多,教師為了節約時間,更好地實現對課堂的把控,片面追求“高效”,對教學內容沒有進行有效的設計來激發學生的自主學習。對學生的啟發教學缺少耐心等待,提出問題后很快將學生引導到早已設計好的解決問題的思路上來。這樣較快地完成了教學內容,但卻是以犧牲學生的學習主動性、獨立思考和解決問題的能力為代價。教師一廂情愿,只在意自己的教,忽略了學生學習的真實情況。在課堂中往往呈現出教師講,學生聽、記的局面。學生的參與、合作、反饋意識非常缺乏。
2.3 教學評價單一失衡
在該門課程的課程評價中,評價主體主要來自四個方面:管理者、教學督導、同行教師、學生評課。前三種評價主體主要是通過聽一、兩次課就做出評價,缺乏對教學全過程的客觀了解。而多數情況下這些被聽的一、兩節課都有做過精心地“準備”,與其他課時的授課不盡相同。然而,學生作為施教的對象,其評價應是較為客觀的,但學校對學生的評價卻未引起高度的重視。課堂教學活動是互動雙向的,課程教學質量評價更多關注教師的“教”,對學生的“學”關注不夠,較少涉及學生的學習行為。因此單一的“教”的評價并不能客觀全面反映課堂教學效率的高低,對促進教學的有效性幫助甚微。
3 提高《商務英語翻譯》課程的教學效果和構建有效教學模式的對策
許多高職院校已對該門課程的有效教學模式方面作了很多的研究,提出了以建構主義為框架的有效教學模式,也提出了一系列的有效教學方法,如:情境教學法、案例教學法、任務驅動法、探究式學習法、項目教學法、以學生為中心的教學法等等。筆者認為這些教學方法有其共同性,各有側重,都能在一定程度上促進翻譯的有效教學。但如何將職業能力的培養與行業企業結合,在典型工作任務中來培養職業能力,則需按照商務流程來設計翻譯教學,靈活運用各種教學方法實施有效教學。下面就從課前設計、課中實施和課后總結這三個階段來介紹。
3.1 課前合理設計教學內容
根據該專業培養的人才的就業崗位來確定崗位主要工作任務和職業能力要求。筆者工作的院校商務英語專業人才培養的職業崗位分析如表1。根據主要的就業崗位所面臨的共同的工作任務來設計教學內容,培養職業能力。在對相關企業進行調研的基礎上,按商務活動流程確定了商務英語翻譯教學的主要內容,將口筆譯的教學同時融合到此過程中來。
以上的商務活動流程圖中均以一家公司為線索,展開商務活動。在八個主要的商務情境中,根據實際情況,有些情境中只涉及筆譯,有些只涉及口譯,有些兩者兼而有之。在確定了主要的八大情境之后,再來設計每個小的工作情境的教學內容以及實施辦法。在設計時,須做到:結合工作任務,設立明確、具體的教學目標;認真分析學生,結合學生實際,確定清晰的教學重點和難點;對教學的組織、引導進程的設計、教學方法的選擇以及學法的指導,要充分體現以學生為中心。
3.2 課中實施
在對每個情境進行教學時,可結合該情境的特點靈活運用:案例教學法、項目驅動法、小組合作學習法等。也可同時運用到多種方法,但以某種方法為主。在這一過程中,要以學生的自主學習為主,教師講解為輔。在每個工作任務中,學生可分成小組并進行小組合作,自主探究完成工作任務。而教師則是引導、鼓勵和監控學生的完成過程,幫助學生進行有效學習,培養學生的獨立思考和獨立解決問題的能力?,F以第一個工作情境(國內展會攤位初次接觸)為例進行具體的說明。該情境適合口譯的練習。按計劃用90 min的課堂教學來完成該情境任務。該情境的主要教學方法為:項目驅動和小組合作學習方法。(1)導入(10 min)。分組,任務介紹。以一個班40名學生為例,可分為四組,兩組進口商,兩組出口商。出口商為廣州某玩具公司,在廣交會展會攤位向進口商介紹公司情況和商品情況。(2)分組練習(30 min)。四小組可按A、B、C、D來編號。第一次,A組與B組結對,C組與D組結對,構成進出口雙方。第二次,可A組與C組,B組與D組結對,構成進出口雙方。在這兩次的練習中,每組可分別扮演進口商和出口商。這樣每組都可全面練習。這一過程中,教師游走于不同小組之間,給予適當提示。(3)展會口譯展示(40 min)。以現場抽簽的形式確定兩次的現場口譯。安排小組一一展示。在小組展示時,其他未展示小組對臺上展示組的展示進行觀摩,并對優缺點進行記錄。(4)評價總結(10 min)。評價分為小組互評、小組自評、教師評價這三個環節。小組互評時,可派代表進行提問和評價。小組自評時由練習小組匯報會展口譯的難點和不足。教師在小組評價完后,在自評和互評的基礎上結合該情境教學的教學目標的完成情況和該情境的翻譯技巧和相關商務知識進行匯總點評。在課中實施環節需要注意以下幾個問題:(1)該情境會展口譯所需產品——玩具以及基本的課堂活動在本次90 min的課堂前已提前告知學生讓其做好準備。產品和相關的詞匯以及會展知識的準備由教師和學生共同準備。(2)以學生動手為主,讓學生在情境任務中學會思考、學習和提高。(3)對學生反饋的重難點問題,引導學生思考。(4)重視評價,以激勵性評價為主,增強學生學習的信心。強調學生的有效學習,強調通過課堂活動提高學生的實踐能力、合作能力和探究能力。
3.3 課后總結
除了課堂內的三方評價外,進一步完善課堂教學質量的評價。課堂內以評學為主,而除此以外,還應有評教這一環。遵循開放性的評價,評價的主體應多元化,以學生為主,還包括教師本人、同行、督導和教學主管人員的評價。學生全程參與教學過程,對教師的教與學生的學有著最全面的接觸和最深切的了解,且人數多符合統計規律,統計結果相對公平。同時,教師的自評有助于教師的反思,總結優點發現缺點,不斷提升專業素質,改善教學效果。課堂教學質量評價要將評教與評學相結合,建立評教與評學相融合的課堂教學評教指標體系,以此促進教師轉變觀念,改進教學。同行、督導和教學主管人員的評價結果要及時反饋給教師本人,以便教師通過評價反饋來深入地審視自己的教學目的、教學行為、教學過程和教學效果。在筆者的教學過程中,《商務英語翻譯》課程按照商務流程來進行課程設計,并在課中實施時根據具體的情境任務靈活采用多種教學方法,這種有效教學模式的構建產生了積極的效果。改變了傳統的教學模式,改善了師生關系,肯定了學生的主體地位和教師的引導作用,激發了學生的學習興趣和促進了團隊合作。高職高專院校教學改革的關鍵就是提高教學質量,培養實用性人才。而有效教學模式的探討能幫助提升教學質量,培養學生的實踐能力。同時,有效教學模式的構建還有助于教師的反思提高,使自己成為專家型教師,更加規范地施教,真正提高課堂教學效果。
參考文獻
[1]崔允漷.有效教學:理念與策略(上)[J].人民教育,2001(6).
[2]程紅,張天寶.論教學的有效性及其提高策略[J].中國教育學刊,1998(5).
[3]姚利民.有效教學涵義初探[J].現代大學教育,2004(5).
[4]朱慧芬.案例教學在高職商務英語翻譯課中的運用[J].中國科技信息,2006(13).
[5]張娜.“任務驅動”教學模式在商務英語翻譯教學中的應用[J].科技信息,2010(24):188.
[6]王天潤.“作坊式翻譯教學法”在高職翻譯教學中的運用[J].教育探索,2009(9).