摘要:對現代漢語中的成語分類進行了探討。查閱收集整理了前人的結論,把成語從來源,語音,結構,修辭等方面進行了分類。
關鍵詞:成語 分類 探討
中圖分類號:H033 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2013)02(a)-0178-01
成語是漢語詞匯系統中被視為特殊一族的詞匯。在《辭海》中對成語做了這樣的詮釋,成語是漢語言中熟語的一種,是人們長期以來習用的,形式簡潔,意思精辟、定型的詞語或短語。成語具有形象生動,言簡意賅的特點,使用得當會產生強烈的修辭效果。
了解的分類,對掌握成語和使用成語有一點的作用。提及分類問題就涉及了一定的分類標準,不同的標準下,可以分出不同的類別,成語的分類至今也沒有統一的標準,而且也沒有分出固定的類別,而在這方面的研究資料也比較少。侯文超在《成語分類新探》中將成語按時間、詞序、變換、結構分出了若干類別。
時間上,根據成語產生的時間分為古代成語和現代成語,如:負荊請罪、毛遂自薦、退避三舍、完璧歸趙、守株待兔、破釜沉舟、四面楚歌、廣開財路、東奔西跑、東倒西歪、走南闖北、人多嘴雜、七嘴八舌、顛三倒四、大搖大擺、洋為中用、古為今用等。
次序上,根據成語的字詞是否能改變順序分為不可變動的成語和可變動的成語。可變動的成語如:良師益友
益友良師,光明正大
正大光明,不可變動的成語像事半功倍,事半功倍卻不能說成事倍功半,這樣意思就完全發生了改變。
構成成語的字詞位置可否變換,將成語分成可變換成語和不可變換成語,如:百折不撓我們可以說百折不回,而有的放矢不能說成無的放矢,不然就改變了成語原有的意思。
結構上,根據成語的語法結構,分為復合結構成語和單一結構成語,復合結構的成語有鼠目寸光、木已成舟、平分秋色、中流砥柱、一敗涂地、頭重腳輕、馬到成功等。單一結構的成語是相對復合結構的成語而言的,如丟三落四、亂七八糟等。
徐續紅在《成語分類問題研究》中這樣給成語進行了分類,從成語的來源、音節、結構、修辭、義類五個大的方面,每一類中對成語予以系統的整理,分出這樣一些小的類別。
來源方面。成語具有古漢語色彩、象征著中國傳統文化、有著悠久的歷史淵源,基本上成語都有歷史來源,徐續紅認為首先就按照成語的來源分出六類,一是寓言類,如刻舟求劍、鄭人買履、杞人憂天、愚公移山、狐假虎威、坐井觀天、一毛不拔等;二是神化類,如女媧補天、嫦娥奔月、畫龍點睛、狼狽為奸、空中樓閣等;三是歷史類,如破釜沉舟、完璧歸趙、臥薪嘗膽、黃袍加身、暗渡陳倉等;四是詩文類,如夙興夜寐、誨人不倦、實事求是等;五是民間口頭類,如東倒西歪、半斤八兩、有氣無力、狼吞虎咽等;第六類是外民族語言類,如功德無量、不可思議、天方夜譚、象牙之塔等。
音節方面。成語的音韻比較整齊,讀起來上口,因此徐續紅認為按照成語的音節分出四字格和非四字格兩類,大部分成語都是四字格結構不再舉例,非四字格成語如破天荒、穿小鞋、桃李滿天下、風馬牛不相及、初生牛犢不怕虎、百尺竿頭,更進一步等。
結構方面。成語作為特殊的詞語,結構穩定,按結構形式分為七類,分別是聯合式,如陽春白雪、冷嘲熱諷、一清二楚、神出鬼沒等;偏正式,如龐然大物、犖犖大端、菩薩心腸、燃眉之急等;正補式,如妙不可言、處之泰然、感激涕零、弱不禁風等;動賓式,如飽經風霜、顛倒是非、虛度年華、嶄露頭角等;主謂式,如神采奕奕、心花怒放、情同手足、氣壯山河等;聯動式,如奮起直追、負荊請罪、棄暗投明、畫蛇添足等;兼語式,如引狼入室、望子成龍、請君入甕、官逼民反等。
修辭方面。成語具有生動形象,言簡意賅的特點,有著強烈的修辭效果,按修辭效果可以分出這樣七類,比喻類,如虛懷若谷、冷若冰霜、銅墻鐵壁、守株待兔等;借代類,如汗馬功勞、眼高手低、手無寸鐵、綠肥紅瘦等;夸張類,如狗膽包天、羊腸小道、垂涎三尺、弱不禁風等;摹擬類,如搖搖欲墜、躍躍欲試、蒸蒸日上等;映襯類,如貌合神離、有勇無謀、貪生怕死、前倨后恭等;排比類,如抑揚頓挫、魑魅魍魎、輕重緩急、喜怒哀樂等;對偶類,如路遙知馬力,日久見人心、流水不腐,戶樞不蠹等。
除此之外,由于成語的語義很豐富,我們還可以這樣根據成語的語義和使用的范圍以義類為成語劃分這樣一些類別,如國政世相、生產經營、軍事戰爭、成敗得失、發展變化、權勢顯達、信息傳播、婚姻家室、言談舉止、理想志趣、衣食住行、勸善懲惡、是非功過、勤奮進取、狂妄驕縱、虛偽兇殘、學識才能、文學藝術、大小多少、光陰歲月、宗教用語、日常用語等等。
但就這些類別來看,在對外漢語教學中還是比較難以推廣的。因為在這種分類中音節、結構和修辭上多是從語法上進行了細致的劃分,本人認為這對于不能完全理解成語語義的留學生來講,是有一定難度的,所以這種在語法上的細致劃分是應當在弄清語義的基礎上進行的,否則留學生是很難將成語從結構和修辭上進行理解和學習的。又由于這種劃分下,從語義,語法和語用多重角度進行劃分,那么就存在著一個成語能在多種分類中出現,比如守株待兔,既屬于有歷史來源的寓言類,同時在表達效果上又采用了比喻的修辭,在結構上又是聯合式,這樣就使作為第二語言的學習者留學生們產生混淆。對外漢語的學習者來自不同的國家,有著不同的文化背景,特別對非漢字圈的留學生更難于理解,因此更增加了學習者學習的難度,所以我們有必要在成語分類上做進一步研究。在教材的詞語注釋中,不但對成語有所標示和意義的注釋,也應有具體說明用法和使用范圍的標注,使得學習者學習起來容易一些。
參考文獻
[1]史式.漢語成語研究[M].四川:四川人民出版社,1979:23,322.
[2]徐耀民.成語的劃界、定型和釋義問題[J].寧夏教育科研中國語文,1997(2).