摘要:現(xiàn)在我們在學(xué)習(xí)漢語時,常常忽視漢語語法,漢語語法的學(xué)習(xí)應(yīng)該得到人們的重視,特別是從事漢語語法研究的學(xué)者更應(yīng)該區(qū)分好漢語語法與其他語法的結(jié)構(gòu)差異。本文就漢英兩種語言在語法結(jié)構(gòu)上的差異比較,來加深對漢語語法和英語語法之間差異的認識,從而得出漢語語法不應(yīng)過多受英語語言學(xué)的影響。
關(guān)鍵詞:漢語語法 英語語法 詞 詞類 句法
隨著世界各國文化的發(fā)展,漢語和英語成為兩種全球化重要的交流語言,許多國家重視英語學(xué)習(xí)的同時,也逐漸形成重視漢語的學(xué)習(xí)。然而,卻出現(xiàn)了忽視對母語學(xué)習(xí)的現(xiàn)象,國人在語文課堂學(xué)習(xí)漢語時,甚至出現(xiàn)英語語法結(jié)構(gòu)對漢語語法結(jié)構(gòu)影響的情況。漢語和英語不管是在文字形態(tài),還是組詞造句上都有本質(zhì)的區(qū)別,而且它們是在不同的文化下形成的語言。如果漢語語言過多地受到英語語言學(xué)術(shù)成果的影響,將會嚴重影響到漢語語法的正規(guī)化,進而導(dǎo)致無法準確把握漢語語法的正確結(jié)構(gòu)。因此,本文就漢語和英語語法結(jié)構(gòu)的差異進行探討,加強對漢語語法結(jié)構(gòu)的認識。
一、 漢英兩種語言的總體語法結(jié)構(gòu)差異
語言是思維意識的控制下發(fā)展的,不同的思維體系下會形成不同的語言系統(tǒng)。[1]而語法是人類生活中逐漸形成的一種約定俗成的規(guī)則,是人類思想的結(jié)晶。[2]所以漢英語法結(jié)構(gòu)之間的差異歸根于是他們的文化差異。從總體上來說漢英語法結(jié)構(gòu)的差異主要表現(xiàn)在:
(一)漢語表達重意合,英語表達重形合
有研究表明,中國人的思維是直覺式的思維,因而在語言的表達上不太重視形式,反而更重視語言意義的表達。漢語的語法結(jié)構(gòu)形式也不似英語結(jié)構(gòu)那么死板,而是靈活多變的,屬于語義形語言。漢語語法千變?nèi)f化的,僅僅只是一個詞序的改變,就可以變更句子原來的意思。雖然漢語的詞序?qū)φZ言的表達有重要的影響,但是漢語的句法成分的次序是固定的,通常是主謂賓,修飾語在前,中心語在后,除了特殊的強調(diào)情況。
由于中國悠久的歷史文化,很早以來漢語就注重對語言意境的描述,句子深遠含義的表達,慢慢形成對形式上要求靈活,而對意境上要求深遠的語言表達,漢語會運用很多詞或短語來反復(fù)圍繞話題來渲染語境。
(二)漢語講究抽象模糊,英語強調(diào)具體明確
思維和意識是密不可分的,東方人習(xí)慣聯(lián)系熟悉事物來認識新事物,也喜歡用含蓄的語言來表達深刻的含義。在中國的哲學(xué)里也有這種現(xiàn)象,常常告訴你的是“它不是什么”,而不是“是什么”,西方剛好相反。在中國的語言中常常用到明喻、暗喻等等修辭,都是為了表現(xiàn)出語言的模糊性,強調(diào)點到即止?!独献印啡加玫氖敲噪h語;《莊子》各章都有用到暗喻,文章抽象模糊。如古代漢語中的“病”,可以是名詞,也可以是動詞,顯然這是一種意義上的模糊。
英語的表達很明確,具體表達敘述事物。主要表現(xiàn)在兩個方面,第一:時態(tài)上。第二:在詞的準確應(yīng)用上,英語中單句與單句之間的關(guān)系非常明確。
二、 詞法和句法的構(gòu)成
語法結(jié)構(gòu)分為詞法和句法,詞法主要指詞形、詞性的變化以及詞的分布規(guī)律;句法主要指短語和句子等語法單位的構(gòu)成與變化的規(guī)律。[2]因此,從局部講可以從它們的詞法和句法上尋找差異。
(一)詞法
根據(jù)丁聲樹、呂叔湘等專家的意見,漢語詞類可分為:名詞、代詞、數(shù)詞、量詞、動詞、形容詞、副詞、連詞、語助詞、象聲詞等十大類。[3]同樣,英語詞類也可分十類:名詞、介詞、形容詞、副詞、動詞、連詞、感嘆詞、冠詞等。從上面表述中,可以看出,漢語特有的是量詞、語助詞和象聲詞,英語特有的是介詞、感嘆詞和冠詞。
名詞對漢英兩種語言都是非常重要的,是對事物特征的描述,在名詞的構(gòu)成上,漢英之間的差別主要在于,對事物的表達,漢語會從整體出發(fā),然后與熟悉對象相聯(lián)系的名詞來表達。而在英語中一對象的名稱與另一個是無關(guān)的。
量詞和擬聲詞是漢語特有的,擬聲詞是直接模仿事物發(fā)出的聲音。量詞在漢語中使用的頻率很高,趙元任先生對量詞分為9類,如:面、張、把等,這些量詞有利于漢語的表達。量詞在漢語中是十分豐富的,不同的名詞前用的量詞不一樣。如:一個人、一件事、一首歌、一把尺子、一匹馬、一輛車等等,這是英語語法上不具備的。
漢語里還有虛詞的用法,在漢語語言是否使用虛詞,表達的意義和產(chǎn)生的結(jié)構(gòu)就不一樣了。如:我的妹妹與我和妹妹,結(jié)構(gòu)關(guān)系不一樣,表達的意義也不一樣。教室里只有7個學(xué)生與教室里只有7個學(xué)生了,意義表達不一樣。
詞的音節(jié)的多少還影響語法形式,單音節(jié)的詞不能單獨使用,部分雙音節(jié)的詞要求后面也是雙音節(jié)的詞聯(lián)合起來組成一個短語使用。在古漢語中較多使用單音節(jié),現(xiàn)代漢語以雙音節(jié)詞為主。如古漢語中“弟”,現(xiàn)代漢語解釋為兄弟;還有“目”,解釋為眼睛。這些在英語語法上是解釋不通的,而英語表達中常常借用到的就是介詞,英文介詞種類和數(shù)量繁多,分為簡單介詞和復(fù)雜介詞,簡單介詞就有七十個左右。還有英語中有冠詞,冠詞是一種限定名詞的詞,冠詞分為定冠詞和不定冠詞。
(二) 句法
兩種語言在句法上也有很大的差異,要詳細比較兩種語言的句法差異很復(fù)雜,這里從兩種語言的句法特點上做簡單說明。
1.主語:現(xiàn)代漢語中大多數(shù)的實詞和大多數(shù)的短語都可以做主語,而英語只能用名詞詞語。如:勇敢總比軟弱好。(形容詞);今天晴天(時間);一丈等于十尺(量詞)等,在英語中是無法實現(xiàn)的。
2.謂語:現(xiàn)代漢語的謂語出現(xiàn)在主語之后,動詞、形容詞等都可以做謂語,而英語則主要是動詞。如:成績良好(形容詞);他能力很高(主謂動詞);人的品行怎么樣?(代詞)等。這些用法在英語中是無法實現(xiàn)的。
3.連謂語:謂語部分兩個或兩個以上謂語連用。如:同學(xué)聽了校長的報告非常激動;我推開門走進去等。漢語中有很多這樣的用法,但在英語中,一般要在兩個動詞之間加上一些詞來表示方向或連接等等。
4.兼語句:是指前一個謂語帶的賓語是下一個語句的主語。如:我們選他當(dāng)班長;我喜歡他英俊?!八奔茸鲑e語也做主語。在漢語中經(jīng)常會有這樣的用法,但在英語中通常會介詞短語來代替后面的謂語。
綜上所述,我們可以看出漢語和英語在語法結(jié)構(gòu)上有很多的差異,他們是在不同的文化體系下形成的語言,各自有獨特的風(fēng)格。漢語語法結(jié)構(gòu)給人復(fù)雜的風(fēng)格,意境上的朦朧,更加體現(xiàn)了東方的文化底蘊。漢語的表達多種多樣,同一個結(jié)構(gòu)表達不一樣的意義,同一個意義的句子卻用不同結(jié)構(gòu)來表達的。漢語語法結(jié)構(gòu)紛繁復(fù)雜,靈活多變,而英語語法結(jié)構(gòu)講究簡單、明了,因此,對漢語語法結(jié)構(gòu)的了解,我們應(yīng)該通過它的內(nèi)在深刻含義、表達語境等來分析。漢語語言是一種藝術(shù),反映深刻的文化底蘊,所以漢語語法應(yīng)該得到學(xué)者和教育機構(gòu)的重視,正確地把握區(qū)分漢語語法結(jié)構(gòu)與英語語法結(jié)構(gòu)的差異將有利于漢語語法的發(fā)展,值得注意的是不要人為地用英語語法去影響漢語語法的結(jié)構(gòu),而要注重各自自身的特點。
參考文獻
[1] 馬建強.從中西思維特質(zhì)看英漢兩種語言的總體特征[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2011(4)67.
[2] 陳尹晴.漢英語法比照[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2006(3)177
[3] 馬建強.論語言結(jié)構(gòu)的兩個維度及其相互關(guān)系并比較英漢兩種語言的結(jié)構(gòu)特點[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2011(12)69-71.