999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談初一文言文翻譯

2012-12-31 00:00:00李愛梅
現代語文(教學研究) 2012年7期

對初一學生來說,文言文學習是一大難題,而學好文言文的關鍵就是文言文翻譯。抓住這一關鍵,就有了一把打開文言文大門的鑰匙。怎樣擁有這樣一把鑰匙,關鍵在于掌握這幾個字:“直”、“去” “增”、“補”、“換”、“互”、“調”的翻譯方法。

一、“直”,就是字詞不變直接翻譯

凡是古今意義相同的字及人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,以及人名、地名、書名、物名、官名、國號、年號、數量詞等等專有名詞,翻譯時可直接翻譯。如“奐山山市邑八景之一也”中的“奐山山市”“八景之一”可直接翻譯為“奐山的山市”“八景之一”。如“謝太傅寒雪日內集”中的“謝太傅”就可直接翻譯為“謝太傅”。再如“左將軍王凝之妻也”中的“左將軍王凝之”也可直接翻譯,還有“連亙六、七里”的“六、七里”都可直接翻譯,不作任何調整和變化,這是最容易的事。

二、“去”,就是去掉無須譯出的文言虛詞

比如“奐山山市邑八景之一也”“左將軍王凝之妻也”中的“也”字,“者也”作語尾助詞時,不必譯?!皩W而時習之”中的“之”作語尾助詞時,不必譯。“君子居之何陋之有?”中的“之”作賓語前置標志時不翻譯。“予獨愛蓮之出淤泥而不染 ”用于主語和謂語之間起舒緩語氣作用不翻譯,但是“忽有龐然大物,拔山倒樹而來”中“而”字作承接時可譯。

三、“增”,就是增加字詞,也是翻譯中最重要的一關

如果能把好這一關,文言文翻譯便掌握六七成了。古代文言文語句非常簡潔、凝練,古文中的詞往往以單音節為主,翻譯時往往把單音詞翻譯為雙音詞。如“余憶童稚時,能張目對日”中的十個字便有“憶”“時”“能”“張”“目”“對”“日”七個字需要翻譯為雙音詞,分別譯為“回憶”“時候”“能夠”“張開”“眼睛”“對著”“太陽”。又如“見”翻譯為“必須渺小之物必細察其紋理”中?!耙姟狈g為“看見”,“物”翻譯為“事物”,“細”翻譯為“仔細”,“察”翻譯為“觀察”,“紋”翻譯為“花紋”,“理”翻譯為“內里”。

四、“補”,翻譯時要補出省略了的成分與語句

古代文言文語句非常簡潔、凝練,往往省略了句中的一些句子成分或內容。如“昂首觀之項為之強”中承前省略了主語“我”,翻譯時要補充上去“我抬頭看著它們,脖子都變得僵硬了”。又如“果如鶴唳云端”等于“果如鶴唳(于)云端”。譯為:果真像鶴群在青云上翻飛鳴叫。再如 “見二蟲斗草間”等于“見二蟲斗(于)草間”。譯為:我看見兩只小蟲在草間相斗。再如“忽然撫尺一下,群響畢絕”,其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。子曰:“溫故而知新,可以為師矣”,意思是“可以(之)為師矣”,翻譯為:可以憑這一點當老師了。“君子居之何陋之有?”中的“之”只起賓語前置的作用不翻譯。強調一點:補出省略的成分或語句,要加括號。

五、“換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯

如“余憶童稚時”“吾日三省吾身”中把“余”“吾”換成“我”,還有把“予”也翻譯為“我”,“爾、汝”等須換成“你”。還有古代文言文通假字很多,翻譯時把原字換成相通的字再進行翻譯,如:“昂首觀之項為之強”中“強”通“僵”,意思是僵硬,翻譯為脖子都變得僵硬了。再如 “學而時習之,不亦說乎?”中“說”通“悅”,意思是“高興”,翻譯為:學習并且時常復習它,不也很高興嗎?

六、“互”,就是互文的翻譯,互文不可直譯

互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。例:“將軍百戰死,壯士十年歸。”可譯為:將軍和壯士歷經十年,身經百戰,有的戰死沙場,有的有幸凱旋?!皷|市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。”可譯為:木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子、韁繩和長鞭?!?開我東閣門,坐我西閣床?!笨勺g為:木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,各個房間的床坐一會兒。

七、“調”,就是調整其順序

古代文言文有一種特殊句式叫倒裝句,如主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等,翻譯時要把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。如介賓后置句式:1.“徐噴以煙”等于“徐以煙噴”。譯為:慢慢地用煙噴它們。2.“留蚊于素帳中”等于“于素帳中留蚊”。譯為:又在未染色的帳子里留幾只蚊子。賓語前置句如“君子居之何陋之有?”就是“有何陋”,君子在這里居住有什么簡陋的呢。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

八、學會變通,在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字

古代詩詞的翻譯理解必須會變通,如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”;“山光悅鳥性,潭影空人心”可活澤成“山光使鳥兒怡然自得,清波碧影更凈化人的心靈”。古代詩詞的翻譯必須靈活,不可僅僅拘泥于字面意思。

學好文言文翻譯是文言文學習的關鍵。掌握文言文翻譯的方法是學好文言文的關鍵一步,翻譯時一定要落實到字詞和句式上,要從基礎字詞入手分別對一個句子中的重點實詞、虛詞加以解釋,然后連綴成句。直譯為主,意譯為輔,凡屬人名、地名、書名、物名、官名、國號、年號、數量詞等等專有名詞,照抄不譯。多余的去掉,缺少的增加補上,該互譯的互譯,該調換的調換,靈活運用。翻譯時還要注意譯出原文用詞造句的特點,在表達方式上同原文一致,注意保持原文語氣,該什么語氣就什么語氣。譯文還應通順流暢,通俗易懂。

(李愛梅 江蘇省沛縣第三中學 221600)

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一黄片大全| 亚洲国产理论片在线播放| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产91全国探花系列在线播放| 久久国产高潮流白浆免费观看| 91在线播放国产| 无码AV动漫| 五月六月伊人狠狠丁香网| 国产欧美精品专区一区二区| 国产免费网址| 久久综合干| 亚洲日本中文综合在线| 国产福利免费在线观看| 丝袜高跟美脚国产1区| 激情综合网址| 麻豆AV网站免费进入| 欧美 亚洲 日韩 国产| 亚洲热线99精品视频| 久久青草视频| 久久国产免费观看| AV老司机AV天堂| 青青青伊人色综合久久| 国禁国产you女视频网站| 亚洲一级毛片免费看| 黄色在线网| 日本免费a视频| 美女无遮挡免费视频网站| 91亚洲免费| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 99re在线免费视频| 波多野结衣的av一区二区三区| 四虎影视8848永久精品| 国产无码网站在线观看| 免费啪啪网址| 午夜视频www| 欧美日本视频在线观看| 日韩av在线直播| 三级视频中文字幕| 国产三级韩国三级理| 999国产精品| 国产一在线| 国产精品乱偷免费视频| 青青操国产视频| 国产精品污视频| 囯产av无码片毛片一级| 2020国产在线视精品在| 国产精品对白刺激| 91精品国产综合久久不国产大片| 日韩一区二区在线电影| 五月婷婷综合在线视频| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 国产精品男人的天堂| 无码一区18禁| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品久久久久久久伊一| 在线观看免费国产| 色婷婷综合在线| 黄色网址免费在线| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 97在线国产视频| 亚洲国产日韩一区| 国产高颜值露脸在线观看| 久久久久国产精品免费免费不卡| 亚洲色欲色欲www网| 一区二区三区成人| 欧美中文字幕无线码视频| 免费看久久精品99| 亚洲日韩欧美在线观看| 天天视频在线91频| 精品国产亚洲人成在线| 午夜国产精品视频| 欧美午夜视频在线| 亚洲日韩精品无码专区97| 成人精品免费视频| 亚洲永久色| 久久青草视频| 亚洲最新网址| 狂欢视频在线观看不卡| www欧美在线观看| 亚洲av无码久久无遮挡| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产免费怡红院视频|