摘要:教師作為教學活動的主導,應當在高效率開展教學的同時,有效地指導學生的外語學習,特別是應有效地指導學生的詞匯學習,因為發展學生掌握詞匯的基本能力,是學生掌握外語的一生大計。
關鍵詞:英語 詞匯教學 體會
英語是一種歷史悠久、語匯豐富、詞義紛繁、語法簡練、使用靈活且搭配能力極強、為世人所樂于學習和使用的語言。要學好英語,就不能逃避在英語詞匯的浩翰大海中游泳,而且要熟練掌握這種游泳的本領,也不是一朝一夕的事。美國著名作家和教育家L. Ron Hubbar 先生的教育學理論認為,影響理解和應用的最重要因素是詞匯。
詞匯是語言的最小意義單位,就像磚頭是建筑物的最小組成單位一樣。人類思維活動和思想交流首先是依靠詞匯進行的。不熟練掌握詞匯,就不可能掌握一種語言。一個人掌握詞匯的多寡和牢固與否,直接影響他的語言表達能力,影響他思想表達的豐富與準確程度。從這個意義上講,詞匯量的掌握就代表外語水平。經驗證明,許多學生在英語學習上落后,或干脆放棄了英語學習,就是由于他們從一開始就懶于記憶生詞,沒有大量使用過詞匯。
事實上,有許多詞匯問題,即詞法問題,被我們許多教師當成句法問題,并且上升到理論的高度來歸納、講授,要求學生們記憶和“觸類旁通”。而這種重條理的做法也確實受學生歡迎,因為人類出于講求效率的本能總是希望找到幾個方便記憶而又能廣泛應用的“規律”,來避免記憶成千上萬的詞匯。可惜,這種捷徑常常不太實用。用各種規律、拐棍、理論和條理記憶的單詞除了一部分記憶深刻的以外,有相當的數量記憶不清、形象模糊、概念混淆,不能致用。為了提高學生的英語水平,我們必須下一些苦工夫,實在工夫,努力擴大他們的詞匯量,并確保他們能精確和透徹地理解他們所學的詞匯,能準確地使用這些詞匯。一旦學生通過艱苦的積累,掌握了一定相當數量的語言“磚瓦”詞匯,那么他們的英語學習就將進入佳境:句法學習將變得簡單;句型的類型也將大大簡化;學生將會理解并欣賞英語語言的豐富多彩,而不再抱怨英語的同義詞太多,難以區分等等。
一、充分利用詞典,了解和掌握詞匯
在英語學習上有一種很流行的說法,認為在閱讀英語時不應當經常停下來在字典里查生詞,而應該根據上下文、根據構詞法、詞類轉化法等方法去猜測詞義。我認為,這一說法很適于用母語閱讀,但并不總是適合于用外語閱讀,尤其是不適于外語初學者,特別是中學生。中學生閱讀應養成“求甚解”的習慣。當一個句子里有兩個甚至更多的生詞時,你還能猜出它們的意思嗎?在使用詞典時,應采取下列步驟,以確保理解該詞:
1、“斷”詞取義,而不“字典搬家”。瀏覽該詞的各種含義,迅速找出更適合本文具體應用環境的那個含義。這一點看似簡單,實則要用腦筋。有的時候需要反復研讀上下文才能弄清你查的那個單詞在你讀的那句話中到底是哪個意思。有的學生不這樣做,而是把詞典里對那個詞解釋的幾個主要意思都記到筆記本上,或記到課本的字里行間。不論記到哪里,那只不過是“字典搬家”,而不能稱之為查字典,不解決任何問題。到后來,總還是要你自己或是別人替你從那幾個不同的意思當中選出一個合適的解釋,以便弄懂那句話。一個詞的意義只能從它的具體語言環境中理解,這是語義學的基本原理。根據這一原理,我們應當向學生講明,要充分利用詞典,弄懂該詞的各種釋義,并運用自己的判斷力選擇釋義,這樣才能準確掌握每一個詞在每一環境下的具體含義。
2、如果可能并必要的話,應了解該詞的詞源,參考一下該詞的原始含義和基本含義。這樣做非常有助于理解該詞的基本詞義和各種引申意義,還可以拓寬知識面,從語言的側面接觸外國政治、經濟、文化、風俗民情、重要事件等等。
3、了解有關該詞的其他信息,例如含有這個詞的短語、用法注釋、同義詞,反義詞等。這些也有助于使學生對該詞有一個更全面的感覺和把握。
二、通過“小詞”學習詞匯
學習詞匯,也應運用突出重點,基礎先行的原理,使學生牢固掌握一批能量極大的“小詞”,從而建立自己的“基本詞匯量”。我們都知道,要判斷一個人是否基本掌握了一門外語,要看他是否掌握了這個語言的基本詞匯量,掌握了它,你就可以輕松愉快地每日應用它們,在這門外語的環境中生存,并能觸類旁通地迅速學會大量其他的、相關的、派生的詞匯,包括動詞、名詞、詞組等。相反,如果沒有掌握基本詞匯量,那么即使你雜七雜八地記住了許多詞匯、句型等,你應用這種語言的能力仍然會很差,你基本上仍然不能用這種語言應付基本生存,你下一步的語言學習仍將步履艱難。
三、利用上下文判斷和掌握詞義
一位外國語言學家曾說過:“可以把在不同上下文環境中的同一個詞看作是不同的生詞”。在英語里,一詞多義是非常常見的,這與英語的多源生有關?,F代英語中不僅有許多詞匯是從古英語演變而來,還有約80%的詞匯從外國輸入的,經過歷史變遷,這些詞匯并存和融合,使英語一詞多義,一義多詞的現象特別普遍。因此,一個詞如果你只記住了它的一個意義,那么當該詞出現在一個新的語言環境中時,它看上去仍像是一個生詞。從語義上講,它也確是一個生詞。如:
a、China is a country with a long history. (國家)
b、He looked as though he came from the country. ( 鄉村)
c、We watched the country out of the window. (土地)
顯然,“country”這個詞在上面三個句子中的意思都不一樣,一個是指國家,一個是指鄉村或農村,另一個是指土地。學生們常有這樣的經歷:他們讀到一個不包含任何生詞的句子,便仍然讀不懂這個句子的意思。也許這就是由于一詞多義引起的。因此,應養成習慣根據上下文判斷詞義,然后通過查詞典來確認之。通過經常的、大量的積累、歸納和比較,就能夠逐步融會貫通,牢固地掌握一詞多義和一詞多用的詞匯,從而運用的得心應手。